This question shows how angry David was at the one who made trouble. Alternate translation: "You should not be so proud of making trouble, you mighty man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
David may have been using irony when he called Doeg this. Alternate translation: "you, who think you are so mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
David speaks of God's covenant faithfulness as if it were something that could come. David was probably referring to God's promises to protect his people from wicked people. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective or an adverb. Alternate translation: "Every day, God is faithful to keep the promises of his covenant" or "Every day, God faithfully protects his people from wicked people like you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])