en_tn/gen/27/41.md

27 lines
804 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Esau said in his heart
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" stands for Esau himself. AT: "Esau said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# days of mourning for my father are near
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to a number of days a person grieves when a family member dies.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The words of Esau her older son were told to Rebekah
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 14:46:57 +00:00
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is consoling himself
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"is making himself feel better"
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]]