diff --git a/intro/statement-of-faith/01.md b/intro/statement-of-faith/01.md index 3b0033b..0a946f6 100644 --- a/intro/statement-of-faith/01.md +++ b/intro/statement-of-faith/01.md @@ -19,4 +19,4 @@ All contributors to the Bible In Every Language website (see https://bibleinever ### Divine Familial Terms -The divine familial terms are the words "Father" and "Son" when they refer to God the Father and God the Son. God is divine, and these terms show their family relationship to each other. Whenever the words "Father" and "Son" are used in the Bible to refer to the relationship between God the Father and God the Son (or between God the Father and Jesus Christ), they should be translated with the literal, ordinary words that people use to show the relationship between a man and his own son. (See: [Translating Son and Father](../../jit/guidelines-sonofgodprinciples/01.md) and [Son of God and God the Father](../../jit/guidelines-sonofgod/01.md).) All contributors to the Bible In Every Language website (see https://bibleineverylanguage.org) agree to do this. \ No newline at end of file +The divine familial terms are the words "Father" and "Son" when they refer to God the Father and God the Son. God is divine, and these terms show their family relationship to each other. Whenever the words "Father" and "Son" are used in the Bible to refer to the relationship between God the Father and God the Son (or between God the Father and Jesus Christ), they should be translated with the literal, ordinary words that people use to show the relationship between a man and his own son without qualification. That is, translators should not add words that imply that God is not really Jesus’ Father and that Jesus is not really God’s Son, such as “spiritual Father” and “spiritual Son." (See: [Translating Son and Father](../../jit/guidelines-sonofgodprinciples/01.md) and [Son of God and God the Father](../../jit/guidelines-sonofgod/01.md).) All contributors to the Bible In Every Language website agree to do this. \ No newline at end of file