From 77b60e81c3f08c1197c823743147f2cc4d29a656 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tabitha Price Date: Tue, 23 Apr 2019 17:58:14 +0000 Subject: [PATCH] Update 'translate/translate-original/01.md' --- translate/translate-original/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-original/01.md b/translate/translate-original/01.md index 377e73e..20b872d 100644 --- a/translate/translate-original/01.md +++ b/translate/translate-original/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ The source language is the language from which the translation is being made. If a translator is translating the Bible from the original languages, then the original language and the source language for his translation are the same. However, only people who have spent many years studying the original languages understand them and can use them as a source language. For that reason, most translators use Bibles that have been translated into a language of wider communication as their source language text. -If you are translating from a language of wider communication, it is a good idea to have someone who has studied the original languages compare the meaning in the target language translation with the meaning in the original language to make sure that the meaning is the same. Another way to make sure that the meaning of the target language translation is accurate is to check the translation with translation helps that have been written by people who know the original languages. These would include Bible commentaries and dictionaries, as well as the unfoldingWord translationNotes, translationWords definitions, and translationQuestions with their answers. +If you are translating from a language of wider communication, it is a good idea to have someone who has studied the original languages compare the meaning in the target language translation with the meaning in the original language to make sure that the meaning is the same. Another way to make sure that the meaning of the target language translation is accurate is to check the translation with translation helps that have been written by people who know the original languages. These would include Bible commentaries and dictionaries, as well as the translationNotes, translationWords definitions, and translationQuestions with their answers. ### The Text in the Source Language may not be Accurate @@ -17,4 +17,4 @@ Consider the example below. A translator uses a Swahili New Testament as the sou ![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/ol2sl2sl2tl_small_600-174.png) -The only way to make sure the translation is as accurate as possible is to compare the new translation with the original languages. Where this is not possible, use the ULB as the source text, along with other Bible translations that were translated from the original languages. \ No newline at end of file +The only way to make sure the translation is as accurate as possible is to compare the new translation with the original languages. Where this is not possible, use the ULB as the source text, along with other Bible translations that were translated from the original languages, and use resources such as the translationNotes, TranslationQuestions and translationWords to check your work. \ No newline at end of file