forked from WycliffeAssociates/en_tm
Issue 97 - youcrowd
This commit is contained in:
parent
5ba04be9fb
commit
756ed1aa5d
|
@ -15,11 +15,11 @@ Also, speakers and writers of the Old Testament often referred to groups of peop
|
|||
|
||||
><sup>1</sup>Take heed that <u>you</u> do not do <u>your</u> acts of righteousness before people to be seen by them, or else <u>you</u> will have no reward from <u>your</u> Father who is in heaven. <sup>2</sup>So when <u>you</u> give alms, do not sound a trumpet before <u>yourself</u> as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have the praise of people. Truly I say to <u>you</u>, they have received their reward. (Matthew 6:1, 2 ULB)
|
||||
|
||||
Jesus said this to a crowd. He used "you" plural in verse 1, and "you" singular in the first sentence of verse 2. Then in the last sentence he used the plural again.
|
||||
* Jesus said this to a crowd. He used "you" plural in verse 1, and "you" singular in the first sentence of verse 2. Then in the last sentence he used the plural again.
|
||||
|
||||
>I am Yahweh <u>your</u> God, who brought <u>you</u> out of the land of Egypt, out of the house of slavery. <u>You</u> must have no other gods before me. (Exodus 20:1-3 ULB)
|
||||
|
||||
God said this to all the people of Israel. He had taken them all out of Egypt and he wanted them all to obey him, but he used the singular form of you here when speaking to them.
|
||||
* God said this to all the people of Israel. He had taken them all out of Egypt and he wanted them all to obey him, but he used the singular form of you here when speaking to them.
|
||||
|
||||
>This is what Yahweh says,
|
||||
>"For three sins of Edom,
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ God said this to all the people of Israel. He had taken them all out of Egypt an
|
|||
><u>His</u> anger raged continually,
|
||||
>and <u>his</u> wrath lasted forever." (Amos 1:11 ULB)
|
||||
|
||||
Yahweh said these things about the nation of Edom, not about only one person.
|
||||
* Yahweh said these things about the people of Edom, not about only one person.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue