From 50151b72706109d4763d3b9baf28d69ad4b27a87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 21 Oct 2019 13:38:08 +0000 Subject: [PATCH] ta Issue 183 Guidelines-Faithful --- translate/guidelines-faithful/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/guidelines-faithful/01.md b/translate/guidelines-faithful/01.md index c40e671..694bd83 100644 --- a/translate/guidelines-faithful/01.md +++ b/translate/guidelines-faithful/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ A faithful translation of Scripture is one that accurately represents the full m The translators should consider these key issues to create a faithful translaton: -* **Biases:** A faithful translation does not distort the meaning in order to favor theological, denominational, cultural, or personal biases. Work carefully as a team to include all that is in the text without adding to the meaning or taking away from it. +* **Biases:** A faithful translation does not distort the meaning in order to favor theological, denominational, cultural, or personal biases. As a result, it does not explain things more clearly than the original writers did in an attempt to promote a teaching that true Christians differ on. For example, since the Greek word for “baptize” does not specify how people were baptized, and since Christians have different beliefs about how baptism should be practiced, the term used to translate “baptize” should be general and not specify how people were baptized. * **Key Terms:** In a faithful translation, key terms are translated in a way that is accurate to the original language texts. Reading the definitions of these terms in Translation Words will help you understand their meanings in the source text and choose accurate equivalents. As you check key terms and work with other translators to agree on specific terms, make sure you choose words that best reflect the meaning of those key terms and use them consistently.