ceb_tn/2co/04/07.md

2.5 KiB

niining bahandi

Ang tigsulat naghisgot sa "ang kahibalo sa himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor)

mga banga nga kolon

Ang tagsulat migamit niini nga pulong aron paghisgot sa tawhanong lawas. (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom)"

Gipaantos kami sa tanang paagi, apan wala kami mapildi. Nangalibog kami apan wala gayod kami mawad-i ug paglaom. 9Ginalutos kami apan wala pasagdi. Gidagmalan kami apan wala mapukan.

Kining tanan nga mga pulong naghisgot sa tawo nga nakigbisog uban ang mga hagit apan dili mahimong mapildi pinaagi niini. (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ginadala namo kanunay sa among lawas ang kamatayon ni Jesus,

Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos sama nga sila mao ang nakasinati sa kamatayon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami usahay mabutang sa katalagman ug kamatayon, ingon nga si Jesus namatay" (UDB) o "Kami kanunay mag-antos sama nga kami nakasinati sa kamatayon ni Jesus" (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor)

aron nga ang kinabuhi ni Jesus mapakita usab sa among mga kalawasan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang katawhan makakita sa kinabuhi ni Jesus sa among mga kalawasan" (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)"

Apan aduna kami

Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magtutuo, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive)"

aduna kami niining bahandi sulod sa mga banga nga kolon

Nagsulti si Pablo sa ebanghelyo sama nga kini bahandi sa ilang mga lawas ingon nga sila nabuak nga panudlanan nga hinimo gikan sa kolon. Nagpasabot kini nga sila adunay gamay nga bili kung itandi ngadto sa kantidad sa ebanghelyo nga ilang giwali. (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor)

aron nga mapatin-aw kini

"aron nga kini klaro alang sa katawhan" o "aron nga ang katawhan klaro nga makabalo"

Gipaantos kami sa tanang paagi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagpaantos kanamo sa matag paagi" (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ginalutos kami apan wala pasagdi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan maglutos kanamo apan wala kami gipasagdan sa Dios" (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)

Gidagmalan kami apan wala mapukan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modagmal kanamo apan ang Dios wala molaglag kanamo" (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)

Gidagmalan kami

"gipasakitan kami pag-ayo"