28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kinatibuk-an nga impormasyon:
|
|
|
|
Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
|
|
|
|
# nagbisti sa mga lirio
|
|
|
|
Kini nga sambingay nagpasabot nga ang Dios naghimo sa mga bulak nga maanindot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# lirio
|
|
|
|
Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga naglakip sa "balili" ug ang pulong nga imong gigamit alang sa "lirio" sa nahauna nga bersikulo, mahimo kini nimong gamiton dinhi.
|
|
|
|
# itambog didto sa hudno
|
|
|
|
Ang mga Judio naggamit ug sagbot sa ilang kalayo aron magluto sa ilang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtambog niini ngadto sa kalayo" o "ang usa ka tawo nagsunog niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dili ba kamo labaw pa nga iyang pagabistihan...pagtuo
|
|
|
|
Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya gayod magabisti kaninyo...pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# kamo nga gamay ang pagtuo
|
|
|
|
"kamo nga adunay gamay nga pagtuo." Nangasaba si Jesus sa mga tawo tungod kay aduna lamang silay gamay nga pagtuo sa Dios.
|
|
|
|
# Busa
|
|
|
|
"Tungod kay ang tanan niini"
|