# kinahanglan ninyo nga hunahunaon "Sabton" o "hinuklogan ang tinuod nga." # walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mahisukamod sa yuta Naghisgot kini sa tanang nahitabo sa gisulti ni Yahweh nga mahitabo ingon nga matang nga dili mamatay ug nahulog ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mapakyas" o "ang pulong ni Yahweh...Mahitabo gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gibuhat man ni Yahweh Naghisgot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay ang mga kaliwat ni Ahab ingon nga siya mismo nagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot kini ni Yahweh nga mahitabo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa gipatay ni Jehu ang tanan...ug ang iyang mga pari Dili si Jehu ang nagpatay niining tanang katawhan, apan siya ang nagmando nga pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagmando si Jehu alang sa tanan...nga pamatyon" o "Busa nagmando si Jehu...nga pamatyon tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tanan nga nahabilin "Ang tanan nga buhi pa" o "ang tanan nga nahabilin pang buhi." # hangtod nga wala nay nahibilin kanila Nagpasabot kini nga gipamatay silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga nahurot na sila ug pamatay" o "hangtod nga napatay silang tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])