# Namuhat kami Ang "kami" naghisgot kang Pablo ug Timoteo. # diha sa kadungganan ug kaulawan Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) # sa pagdaot ug pagdayeg Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) # nga himalatyon ug — tan-awa! — nagpabili kaming buhi Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga himalatyon ug bisan pa niana buhi kami, sama sa inyong nakita" # apan nagmaya kami kanunay Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kanunay magmaya tungod sa maayong balita mahitungod kang Jesu-Cristo" # walay gipanag-iyahan apan nanag-iya sa tanang mga butang Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga walay gipanag-iyahan bisan pa niana kami naghupot sa tanang kabtangan sa Dios" # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gisulat ni Pablo ang pipila ka grabe o hilbihan o sobra nga panghunahuna sa mga tawo mahitungod kaniya ug sa iyang buluhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) # Gipasanginlan kami ingon nga mga limbongan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo namasangil kanamo ingon nga mga limbongan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Namuhat kami ingon nga mga dili inila ug sa gihapon nagpabili kaming mga inila Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang mga tawo wala makaila kanamo ug sa gihapon ang mga tawo nagpabiling nakaila pag-ayo kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tan-awa! Ang pulong nga "tan-awa" kini nagpaabtik kanato nga mohatag ug pagtagad sa kahibulongang kasayoran nga mosunod. # Namuhat kami ingon nga gisilotan sa among mga binuhatan apan dili hinukman sa kamatayon Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami namuhat ingon nga gisilotan kami sa mga tawo apan dili ingon nga sila mao ang maghukom kanamo sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])