29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# (Si Jesus direkta nga nakig-istorya sa Amahan sa presensya sa mga disipulo.)
|
||
|
|
||
|
(Si Jesus direkta nga nakig-istorya sa Amahan sa presensya sa mga disipulo.)
|
||
|
|
||
|
# Ginoo sa langit ug yuta
|
||
|
|
||
|
"Agalon ibabaw sa tanang tawo ug tanang butang sa langit ug yuta"
|
||
|
|
||
|
# kining mga butanga
|
||
|
|
||
|
Kini naghisgot sa mga gipamulong ni Jesus sa niagi mahitungod sa awtoridad sa mga tinun-an. Mahimong kining yano nga isulti "kining mga butanga" ug tugotan ang mga gabasa nga mo determinar sa kahulogan.
|
||
|
|
||
|
# ligdong ug may panabot
|
||
|
|
||
|
"gikan sa mga tawo nga ligdong ug may panabot." mahimo kining hubaron isip "gikan sa mga tawo nga gahunahuna nga sila ligdong ug may panabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
|
||
|
# wala natudloan, sama sa mga gagmay'ng bata
|
||
|
|
||
|
Ang termino sa Griyego naghisgot sa usa ka gamay kaayo nga bata. Ang posible nga mga kahulogan mao kini 1) "wala natudloan" (ULB) o 2) "andam modawat sa imong kamatuoran" (UDB).
|
||
|
|
||
|
# sama sa mga gagmay'ng bata
|
||
|
|
||
|
Kini usa ka simile sa mga tawo nga dili ligdong ug maalamon, o mga tawo nga nasayod nga sila dili ligdong ug maalamon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# kay kini makapahimuot man sa imong panan-aw
|
||
|
|
||
|
"tungod imong nakita nga maayo kanang pagabuhaton"
|
||
|
|