25 lines
818 B
Markdown
25 lines
818 B
Markdown
|
# wala mahimutang ang akong hunahuna
|
||
|
|
||
|
Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako nahimutang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# wala mahimutang
|
||
|
|
||
|
"nabalaka"
|
||
|
|
||
|
# Aramico
|
||
|
|
||
|
Pinulongan kini sa mga taga-Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# O Hari, mabuhi ka sa kanunay!
|
||
|
|
||
|
Mao kini ang isulti sa mga tawo aron ipakita sa hari nga nagsunod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hari, mabuhi ka unta hangtod sa kahangtoran!"
|
||
|
|
||
|
# kanamo nga imong mga sulugoon
|
||
|
|
||
|
Ang mga lalaki gitawag ang ilang kaugalingon nga mga sulugoon sa hari aron sa pagtahod kaniya.
|
||
|
|
||
|
# ipadayag namo
|
||
|
|
||
|
Dinhi ang pulong "namo" naghisgot sa mga lalaki nga gisultihan sa hari ug dili apil sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|