21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Ang pulong ni Yahweh miabot
|
||
|
|
||
|
Usa kini ka pulong nga gigamit aron pasiuna sa gisulti sa Dios sa iyang mga propeta ug iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh niining mensahe" o ''Nagsulti si Yahweh niining mga pulonga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# maglakaw ka sa akong mga balaod
|
||
|
|
||
|
Ang pulong nga "maglakaw" mao ang pulong nga "magpuyo" o "magsunod"
|
||
|
|
||
|
# magbuhat ug matarong
|
||
|
|
||
|
Posibling mga pasabot mao ang mga 1) "dad-on ang tanan nakong mga balaod" o 2) "tagda ang mga katawhan nga imong gidumalaan ug tarong."
|
||
|
|
||
|
# tumanon ang akong mga mando ug maglakaw niini
|
||
|
|
||
|
Kining duha ka hugpong nga mga pulong managsama lang ang pasabot ug gihatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman sa mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana pag-ayo ang tanan nga akong gisulti kaninyo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# tumanon ko ang akong gisaad kanimo nga akong gisaad sa imong amahan nga si David
|
||
|
|
||
|
"Buhaton ko nganha kanimo ang tanan nga akong gisaad kang David nga imong amahan"
|
||
|
|