Ang pagsilot sa Dios sa katawhan gisulti ingon nga gibira gayod niya sila sa lawasnon. Sa niini nga paghulagway, siguro gibira sila ni Yahweh sa prisohan, sa pagsilot o sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw ako kuhaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Dinhi ang "mga kasingkasing" naghulagway sa hunahuna o panghunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan naghunahuna diay ug daotan mahitungod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Gigamit kining duha aron sa pagpasabot nga angayan sila sa silot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Dinhi ang "mga kamot" naghulagway kung unsa ang nabuhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nabuhat nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Gipasabot kini nga ang "wala makasabot" nagpasabot nga gibaliwala nila o wala nila pasidunggi ang buhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila pasidunggi ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Dinhi ang "mga kamot" naghisgot kung unsa ang nabuhat o gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ang pagsilot sa mga tawong daotan gisulti ingon nga nagtukod sila ug usa ka gambalay o usa ka siyudad nga magun-ob lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])