poy_reg/45-ACT.usfm

1390 lines
134 KiB
Plaintext

\id ACT
\ide UTF-8
\h Matendu
\toc1 Matendu
\toc2 Matendu
\toc3 Act
\mt Matendu
\c 1
\cl Sheni 1
\p
\v 1 Shitabu sha mashaka nandikiti, Theofilo, ntakuliti goseri Yesu gakanjiti kutenda na kufundisha,
\v 2 Mpaka lishaka ambayu yomberi wamwankitu kumpindi, ayi iwiti baada ya kulavia amri kupitira litoga liheri kwa mitumi waweriti kawasagula.
\v 3 Badala ya matesu gakui, yomberi kaonekaniti kwau kawera hai pia na visibitishu vitangala ntumbu ya vishuhudia. Kwa lishaka arobaini, kajitihiriti kwau na kayoweriti kuhusu ufalumi wa Mlungu.
\p
\v 4 Pakiwiti kaliona panuhera nawa, kawagambira na wauka Yerusalimu, viraa wahepeni kwa ajiri ya ahadi ya tati ambayu, katakuliti, “Mpikiniliti kulawa kwa neni.
\v 5 Handa Yohana kabatiziti kwa mashi, viraa hawawa batizi kwa litoga katika mashaka aga madidiki.”
\p
\v 6 Na pawaweriti walio panuhera wanukosia, “Mtua, thivi aga ndiu muda gwanka wauzilila Israeli ufalme?
\v 7 Yomberi kawankula, “Siyu sawa kwa mwenga kuvimana wakati au majira ambaga tati kusudia kwa mamlaka gakuwi mweni.”
\v 8 Viraa hamwanki makakala, wakati litoga liheri pakija pampindi penu, na mwenga hamwi mashahidi wakui koseri katika Yerusalemu na Uyahudi yoseri na Samalia mpaka mwishu gwa nchi.”
\v 9 Mlua Yesu pakaweriti kutakula aga, pawawera walola kumpindi, yomberi wamnyasuliti kumpindi, na kwingu limgumbika wamwona kai ndili kwa masu gau.
\p
\v 10 Wakati wankulola mbinguni kwa uheri pakagena, gafla wantu wawili gwagoloka katikati yau wawala nguu neru.
\v 11 Watakuliti, “Mwenga wantu wa Galilaya, ntami gani mgoloka apo mlola kumpindi kwa Mlungu? “Ayu Yesu kagenda kumpindi kwa Mlungu akauyi kwa maana ila ili handa mumuwaniti pakagenda kumpindi kwa Mlungu.
\p
\v 12 Ndipo wauwa Yerusalemu kulawa kwa lugongu lwa mizeituni, ambaku aku karibu na Yerusalemu, mwendu gwa lishaka lya sabatu.
\v 13 Pawafiki wagenditi kugorofa pawaweriti walivaga. Nauni Petro, Yohana, Andrea, Filipo, Thomaso, Batholomayo, Mathayo, Yakobo wa Alfayo, simoni Zelote na Yuda mwana gwa Yakobo.
\v 14 Woseri waungana handa muntu yumu. kwa juhudi weriti weenderea katika kuluwa, pamuhera na awa waweriti wadala, Maria mau gakui Yesu, na wakaka wakui.
\p
\v 15 Katika mashaka galii petro kagoloka katika ya walongi handa wantu izo, katakula.
\v 16 Walongu iwiti lazima handa maandiku gati mizwi, ambapu mashaka li toga liheri katakula kwa mlomu gwa Daudi kulusiana na Yuda, ambayu kawagambiriti walii wamberiti Yesu.
\v 17 Kawera yomberi kiwili yumu gwetu na kankiti lifungu lakui la faida katika ayu huduma.”
\p
\v 18 (Vinu muntu ayu kahemeriti lieneu kwa shii shakankiti kwa vidoda vyakui na apo kaguwiti kalo nguzia mtui, nshimba impantika na mtima gwakui goseri gwiwa wazi vilitika.
\v 19 Woseri walikala Yerusalemu wapakinira kuhusu ali hanga lieneu walishema kwa lugha yau “Akeldama” ali ni lilambu lya mwazi.”)
\p
\v 20 Mu shitabu sha Zaburi wandika, Guleki lieneu lakui liwehani nana waliluhusu hata yumu kukala pali, na walulusu muntu yamonga wakatoli nafsi yakui ya uwongozi!
\p
\v 21 Hangu ni muhimu, ntambu ayi, yumu gwa wapalu ambayu wagenditi na twenga wakati mtua Yesu pakalawiti na kwingira kati ya twenga.
\v 22 Kwa njira mu ubatizu wa Yohana mpaka lishaka lili pawa mtoliti kumpindi lazima kiweri shahidi wa kuzyuka pamuhera na twenga.
\p
\v 23 “Wawatukula kulongulu wapalu wawili, Yusufu yawamshema Barnaba, ambayu pia wamshema Yusto na Mathia.
\v 24 Womberi waluwa watakula “Gwenga, mtua, guvimana matoga ga wantu woseri, hanga gutuli mwaziu yoshi kati ya wawili awa ambayu gumsagula.
\v 25 Kutola nafsi katika huduma na kutumi, ambapu Yuda katenditi vidoda na kugenda mahali pakuwi
\v 26 Wakoma kura kwa ajiri yau. na kuru imguwina Mathia ambayu wamuwalanga pamuhera na walii mitumi kumi na moja.
\c 2
\cl Sheni 2
\p
\v 1 Palifikiti lishaka la Pentekoste, woseri waweliti sehemu pamuhera.
\v 2 Ghafla ilawila kuguguma kulawa mbinguni handa upepu ukalipa, uimemezia numba woeri wawaliti walivaga.
\v 3 Palaa zilawila nsesi handa nsesi za motu ziligawa, ziwiti pampindi pau kila yumu gwau.
\v 4 Awa woseri wawamemezia na litoga liheri na wanja kutakula kwa lugha yamonga, handa vilii litoga ntambu ya kuwagambiliti kuatakula.
\p
\v 5 Vinu weriti Wayahudi wiwiti walikala Yerusalemu wamfila Mlungu, kulawa kila litaifa pasi pa mbingu.
\v 6 Kuguguma aku pawapikaniliti kundi la wantu liza pamuhera na weriti na lyoga kwa ntambu ayi kila muntu kawapikinira wa lugha yakuyi mweni.
\v 7 Wagoloka na kulikangasha womberiwatakula,” Nakaka awa woseri wayowela siyu Wagalilaya?
\v 8 Kwa shishi twenga tuwapikanila, kila yumu mu lugha za twiwkizi zazu?
\v 9 Waparthia na Wamedi na Waelamu, na awa walikala Mesopotamia, Uyahudi na Kapadokia, na mu Ponto na Asia,
\v 10 mu Firgia, pamfilia, mu misri, na sehemu ya Libya hata Kirene, na wahenga kulawa Rumi,
\v 11 Wayahudi na waongofu, Wakrete na Waarabu, tuwapikanila wamtakula mu lugha za twenga kuhusu lihengu lya uwezu wa Mlungu.”
\v 12 Woseli waweriti wagoloka na werewandili; wazumbiti weni kwa weni, “Ayi ina maana gani?”
\v 13 Su wamonga wazihakiti watakula,” Awa wawamemazia kwa ujimbi wa syayi.”
\p
\v 14 Su Petro kagoloka pamuhera na walii kumi na yumu, kukwenizia liziu, kawagambira,” Wantu wa Yudea na woseri wakala apa Yerusalemu ali limaniki kwenu, mpikanili kwa uheri na visoweru vya neni.
\v 15 Wantu awa hawenilandi handa kumdhania, kwa saa azii ni mandawila saa tatu.
\v 16 Su ali liweriti watakula kupitira nabii Yoweri:
\p
\v 17 Haiweri mu mashaka ga mwishu; Mlunhu katakula, Haniti litoga lyangu kwa wantu woseri. Wana wenu na wabinti wenu hawalavii unabii, wavijana wenu hawaoni maonu, na wazewi wenu hawaloto ndotu.
\v 18 Vila vilii pampindi pa watumishi wa neni wadala mu mashaka aga, haniti litoga lyangu na womberi wawatabili.
\v 19 Hanagazii maajabu pampindi paangani na ishara pasi pa duniani, mwazi, motuu, na mafundishu ga lyosi.
\v 20 Na mshenji hagugalamuki kuwa ligiza na mwezi handa mwazi, kabla yeneyizi lishaka likulu na lya ajabu ya Mtua.
\v 21 Haiwi ya handa kila yumu ambayu yakalijimira litau lya Mtua hakaokoki.'
\p
\v 22 Wantu wa Israeli, mpikinili visoweru visoweru avi; Yedsu gwa Nazarethi mwanadamu yakasibitiki na Mlungu kwa mwenga kwa matendu, ga uwezu na maajabu, na ishara ambazu amlungu kupitira yombeli kalikatu ya mwenga. Handa maweni ntambu ya muvimana-
\v 23 Kuwera na mpangu gukusuduwiti tangu mwanzu, maarifa ga Mlungu, wamlaviiti, na mwenga kwa mawoku ga wantu wahalibiti, mumusulubishiti na kumwiraga,
\v 24 ambayu Mlungu gamgolosiiti kawausiiti uchungu wa mauti kwakuwi, ndambua ayiiwezekaniti ndili kwakuwi kumulikala na awa.
\p
\v 25 Hangu Daudi katakula kuhusu yomberi,” Numwoniti Mtua daima palongolu pa sheni pangu, yomberi kunayu liwoku lyangu la kumliyu hangu basi hapana wanzegezii.
\v 26 Ntambu ayi litoga lyangu liweriti na furaha na lulimi lwangu wakufurahisha. Piua na nshimba yangu haikali mu ujasiri.
\v 27 Hapana guireki nafsi ya neni kulilindi, wala turuhusu ndili muheri gwaku kulona vidoda.
\v 28 Gwenga gujidhihirishi kwa neni njira za uzima hagutendi neni furaha palongolu pa sheni shakuyi.'
\p
\v 29 Walongu, handahi kuyowera kwenu kwa ujasiri kuhusu tati gwetu Daudi: Yomberi kafuiti na wamzika na likaburi lakui liwiti pamuhera na twenga hata hangu lelu.
\v 30 Hangu kaweriti nabii na kavimaniti handa Mlungu kalipangiti kwa shiapu kwakuwi, handa hatakuli yumu mu uzau wakuyi mu shiti sha enzi.
\v 31 Kalioniti ali mapema, na katakuliti kuhusu ufufuu gwa Kristo, 'wala nshimba yakuyi iwola ndili.”
\p
\v 32 Ayu Yesu- M, lungu kamfufua, ambayu twenga twawoseri ni twawa mashahidi.
\v 33 Ntambu ayi pakaweriti wamgolosia mu liwoku ya kulia lya Mlungu, na pakaweriti pankakiti ahadi ya Litoga linanagala kulawa kwa Tati, yomberi wammiminira ayi ahadi, ambayu mwenga muwona na kupikanira.
\v 34 Handa Daudi kakwena ndili kugenda kumbinguni su katakula,” Mtua katakuliti kwa Mtua gwangu,"
\v 35 Gulivagi liwoku lyangu la kulia, mpaka panuwatendaku maadui waku shibanta kwa ajili ya magalu gaku.
\p
\v 36 Ntambu ayi numba yoseri ya Israeli na ivimani handa hakika handa Mlungu katenda yomberi kuwela Mtua na Kristo ayu Yesu ambayu msulubishiti.”
\p
\v 37 Vinu pawapikaniliti avi, wawasoma mu matoga gau, gamgambira Petoa na mitumi wamonga,” Walongu tutendi ashashi?”
\p
\v 38 Na Petro kawagambira,” Mtumbu na wawabatizi, kila yumu gwenu mu litau lya Yesu Kristo kwa ajili ya msamaha gwa vidoda vyenu, na mwanki zawadi ya litoga linanagala.
\v 39 Kwani kwa mwenga ni ahadi na kwa wana wenu
\v 40 Kwa visoweru vitangala kashuhudia na kuwabera; katakula, “Mlawi na muki mu shizazi ashi shidoda.”
\p
\v 41 Hangu wankiti visoweru vyakui na wambatiziti, hapa wongereka mu lishaka ali handa lishaka ali nafsi elfu tatu.
\v 42 Wagenda mu mafundishu ga mitumi ga mitumi na kushirikiana, mu kuumega mkati na mu maombi.
\p
\v 43 Lyiza pampindi ya kila nafsi, na maajabu katangala na ishara zitendeka kupitira mitumi.
\v 44 Woseri wajimiliti waeriti pamuhera na handa vintu vyau kwa pamuhera,
\v 45 na wauza miliki zau na kugawa kwa woseri kulingana na lihitaji lya kila muntu.
\v 46 Hangu lishaka baada ya lishaka waendelea waweri na lihengu limu mu numba ya Mlungu na wamegiti mkati mkaya na washirikiti shiboga kwa furaa na kulisulisha gwa litoga;
\v 47 Wamsifiti Mlungu na wawera na shibali na wantu woseri. Mtaua kawaongeleiti mashaka kwa mashaka ambau waweriti waokolewa.
\c 3
\cl Sheni 3
\p
\v 1 Vinu Peter na Yohana waweriti wankugenda mu hakalu mu maombi, saa tisa.
\v 2 Muntu fulani, kiwete tangu kuzaliwa, kaweriti akibebwa kila mashaka na kaweriti kagonjiti mun malangu gwa hekalu waushema uherepa, ili aweze kulua sadaka kulawa kwa wantu waweriti waklielekea hekaluni.
\p
\v 3 Pakawaoniti Petro na Yohana wanakaribia kwingila hekaluni, kaluwiti sadaka.
\v 4 Petro, kakazia masu, pamuhela na Yohana, alisema,” Tuloli twenga.”
\v 5 Kiwete akawatazama, akitazamia kuwanka shintu fulani kulawa kwau.
\v 6 Lakini Petro akazumba,” Senti na dhahabu neni nahela, lakinini shilii nanachu anikupi gwenga. Mu litau la Yesu Kristi gwa Nazarethi, gugendi.”
\v 7 Petro akamchukua kwa mkono gwakui gwa kulia na kusulusia kumbindi: Mara yimu magulu gakuyi na vifundu vya mifupa vikapata makakala.
\v 8 Kagoloka kumpindi, muntu kiwete kagorosiiti na kanja kugendagenda; kuingira mu hekalu pamuhela na Petro na Yohana, kagendagenda, akiruka na kukwisa Mlungu.
\p
\v 9 Wantu woseri wamwoniti kankugendagenda na kumkwisa Mlungu.
\v 10 Wakavimana kuwela ni yuli muntu ambayi kaweriti kankukala kankuluwa sadaka mu mlyangu uherepa gwa hekalu'; wameniti na kulikangasha na kutaajabu kwa sababu ya kilii kilichotokea kwakuyi.
\v 11 Ndambu iweriti amewashikilia petro na Yohana, wantu woseri kwa pamuhela wakatugila mu ukumbi waushema wa Sulemani, walikangaishi sana.
\p
\v 12 Petro pakalioniti ali, yombeli kawankula wantu,” Mwenga wantu wa Israeli, kwa shi mulikangasha? Kwa shi muyaelekeza masu genu kwtu, kama kwamba tutenditi muntu ayu kagoloki kwa maklakala zetu weni au uchaji wetu?”
\v 13 Mlungu gwa Ibrahimu, na Isaka na gwa Yakobo, Mlungu gwa Tati zetu, amkwisiti mndumi wakuyi Yesu. Ayu ndiyu ambayi ninyi mlikabidhi na kumkataa palongolu pa sheni gwa Pilato, japo yombeli kaweriti kaamua kumwachia huru.
\v 14 mlikataa uhrei na mweni haki, na badala yakuyi mfira kumlaga kaache huru.
\v 15 Mwenga mumragi mfalme gwa uzima, ambaye Mlungu alimfufua kulawa kwa wafua- twenga ni mashahidi gwa ali.
\v 16 Vinu, kwa litumbiru mu litau lakuyi, muntu ayu ambaye mumwona na kuvimana, katenditwi kuwela na makakala. Litumbiru ambayo ipitira kwa Yesu impiti yomberi afya ai kamilifu, palongolu penu mwenga mwoseli.
\p
\v 17 Vinu walongu, nuvimana kuwela mtenda mu ujinga, hangu pia viongozi wenu.
\v 18 Lakini mambo ambayu Mlungu kawagambiriti mapema kwa milomu ya wambuyi woseri, kwamba ayu Kristo atateseka, vinu kayatimiza.
\v 19 Kwa hangu, mtubu na mgeuke, ili kwamba dhambi zenu ziweze kuondolewa kabisa, kusudi zizji nyakati za kuburudika kulawilana na uwela wa Mtua;
\v 20 na kwamba aweze kumtuma Kristo ambayi ameshateuliwa kwa ajili yenu, Yesu.
\v 21 Mwenga ndiye ambaye lazima mbingu zimpokee mpaka wakati wa kurejeshwa kwa vintu vyoseri, ambavyu Mlungu alizungumzia zamani za klale kwa milomu ya wambui wananagala.
\v 22 Nakaka Musa kazumba,' Mtua Mlungu atainua nabii handa neni kulawa mu walongu wetu. ampikanila kila shintu ambashu kawagambiriti mwenga.
\v 23 Ilawila kwamba kila muntu ambaye hasikilizi kwa nabii ataangamiza kabisa atoke kati ya wantu.'
\v 24 Ndiyu, na nmanabii woserio kulawa Samweli na wali wamfuatiti baada yakuyi, walizumbiti na walitangaza mashaka ayi.
\v 25 mwenga ni wana wa manabii na wa agano ambalu Mlungu kalitenditi pamuhela na mababu, handa kazumbiti kwa Abrahamu,'
\v 26 Baada ya Mlungu kumwinua mitumi wakuyi, kamtumiti kwenu kwanja, ili awabariki mwenga kwa kugeuka kulawa mu uovu wenu.”
\c 4
\cl Sheni 4
\p
\v 1 Wakati Petro na Yohana pawaweriti wankuyowera na wantu, makuhani na mlinzi gura numba ya Mlungu na masukayu wagendili.
\v 2 Waweriti wakalala sana kwasababu Petro naYohana waweriti wanku wafundisha wantu kuhusu Yesu na kutangaza pampindi pa kazyuka kwakui kulawa kwa wafuwa.
\v 3 Wawabititi na kuwatula mali gereza hadi mandawira ifa, kwani iweriti jioni.
\v 4 Su wantu watangala waweriti wapikanira ujumbi wajimiriti, na idadi ya wapalu waweriti wajimiriti wawerito elfu tano.
\p
\v 5 Hata paifikiti mandawira lishaka lifatii, handa wakulu wau, wambui na waandishi, kwa pamhera walikusanya pamuhera.
\v 6 Anasi kuhari mkulu kaweriti kapalapa, na kayafa na Yohana, na Iskanda, na woseri waweriti ni walongu wa kuhani mkulu.
\v 7 Pawa wetriti wawatula Petro na Yohana katika yau, wawakosai, “Kwa uwelu gani au kwa litau gani gutenda ali?”
\p
\v 8 Kisha Petro pakawera kamema litogo linanagala kawagambili, “Mwenga wakulu wa wantu na wambui.
\v 9 Handa twenga lishaka lya lelu twanku hojura kuhusu litendu liherepa kawatenditi kwa muntu ayu kaliwala-kwa ntumbu gani numtu ayu wamtenda ukomu.
\v 10 Hebu limani kani ali jwenu kwa wantu woseri Israeli, handa kwa litau lya Yesu kristo wa Nazareti, ambayu mumusulubishiti, ambayu Mlungu kamfufuwiti kulawa kwa wafua, ni kwa njira yakui handa muntu kulawa kwa apo palongolu penu kawera kana afya.
\p
\v 11 Yesu kristo ni libuli ambulu mwenga mujenga mulizarau, viraa ambalu walitenda handa libuhu lya pampeku.
\v 12 Kwa hera uwokovu katika muntu yomonga kawera yoseri. kwa maana kwa hera litau lyamonga pasi pa mbingu la wawapiti wantu ambulu kwa ali tudaha kuokolewa.
\p
\v 13 Vinu pawaoniti ujasiri wa Petro na Yohana na wavimana handa wawaweri wantu wa kaida wahera na elimu, washangaiti, wavimana handa Petro na Yohana waweriti panuhera Yesu.
\v 14 Hata hangu wamwoniti uli muntu yakaponiti kagoloka pamuhera na womberi, waheriti na shintu dhidi ya alii.
\p
\v 15 Viraa pawaweriti wawera kuwalu kumu mitumi wauki palongolu pa makutano ga baraza, wayoweriti weni kwa weni.
\v 16 Watakuliti, tuwatendi shi wantu awa? Ni kweli handa mujiza ga ajabu gutendiki kupitira womberi gumuni kana na kila yumu yakalikala Yerusalemu, hapana tulilemi ali.
\v 17 Su ali handa lijambu ali lyenea miungoni mwa wantu, hebu tuwaonyi nawata kula kai kwa wantu woseri kwa litauali.
\v 18 Wawashema handa lijambu ali naiyenea miongoni mwa wantu, hebu tuwaonyi nawatakula wala kufundisha kws litau lya Yesu.
\p
\v 19 Su Petro na Yohana wawajibu na kuwagambira, “Handa ni sahihi pamasu npa Mlungu kuwajimira mwenga kuliku Mlungu milihukumu maweni.
\v 20 Maana twenga tudaha ndili kuleka kutakula mambu ambaga tugaona na kugapikinira.”
\p
\v 21 Badala ya kuwaonya sana Petro na Yohana, wawaleka wagenda. Waweza ndili kupata sababu yoseri ya kuwaadhibu, kwa dababu wantu woseri waweriti kumsifu Mlungu kwa shirii siwiti shitendekiti.
\v 22 Muntu yakaweriti kanka mauzauza ga kuponizia kapatiti kuwa na umri zaidi ya miaka arobaini.
\p
\v 23 Badala yakumleka huru, Petro na Yohana wiziti kwa wantu na kuwagambira goseri ambaga makuhani wakulu na wambui weriti wawagambira.
\v 24 Pawapikiniti, wakwenizia wazia gau kwa pamuhera kwa Mlungu na kutakula, “Mtua gwenga gunyawiti mbingu na dunia na bahari na kila shintu mngati mwakui.
\v 25 Gwenga ambayu, kwa litoga linanagala, kwa mlonu gwa tati gwetu Daudi, mtumishi gwaku, katakula, “Kwa ntumbu ayi wantu wa mataifa watenda vuju, na wantu walitiola mambu gafaa ndili?
\q
\v 26 Wafalme wa dunia walipanga pamuhera, na watawala walikunga kwa pamuhera dhidi ya mosili gwakui.”
\p
\v 27 Na hakika, woseri Herode na Pontio Pilato, pamuhera na wantu wa mataifa na wantu wa Israeli, walikunga kwa pamuhera katika mji agu dhiki ya mtumishi gwaku mnanagala Yesu ambayu kampakiti mafuta.
\v 28 Walikungiti kwa pamuhela kutenda goseri ambaga muliwoku mwakui na mapenzi gakui gaamuriti tangu awali kabla hagenelawili.
\p
\v 29 Vinu Mtua, guloli matishu gau, na kawajali watumishi wakuyi kulitakula shisoweru shaku kwa kukakamala. Ili
\v 30 handa pagwanyoosha liwoku lyaku, kuponazia, ishara na maajabu vidaha kulawila kupitira litau lya mtumishi gwaku mnanagala Yesu.”
\p
\v 31 Pawamaliliti kuluwa lieneu ambalu walikungiti kwa pamuhera watikiziya, na woseri wawamemazia na litoga linanang'ala na watakula linenu lya Mlungu kwa kukakamala.
\p
\v 32 Idadi nkulu ya wali yawalii waajimiriti waweriti na litoga limu na litoga limu: na kwahera hata yumu gwau yakatakuliti handa shoseri shakashimiliki shiwiti sha kuwi mweni, badala yakuwi kaweriti n avintu vyoseri shirika.
\v 33 Kwa makakala gatangala mitume waweriti wankutangaza ushuhuda wau kuhusu kuzyuka kwa mtuwa Yesu, na neema nkulu iweriti pampindi pau woseri.
\v 34 Kwa hereti na muntu yoseri miongoni mwau yakapungukiwiti na mahitaji, kwa ntambu ayi wantu woseri waweriti na hati za viwanja na numba. Waviuziti na kujega senti ya vintu vyawaweri waviuza
\v 35 na kuvitula pasi pa magulu ga mitume, na kavigawa watenditi kila kujimila kulingana na kila yumu yakaweriti na uwitaji.
\p
\v 36 Yusufu, mlawi, muntu kulawa Kipro, wampiti litau lya Barnabasi, na mitumi (hangu watafsiri ni mwana gwa faraja).
\v 37 Pakawera na lilambu kaliuziti na kujega senti, kazitu la pasi pa magulu ga mitumi.
\c 5
\cl Sheni 5
\p
\v 1 Hangu, muntu yumu yawamshemiti Anania, na Safira mdala gwakuyi, kauziiti sehemu ya mali,
\v 2 na kafifa isehemu yawauziti (Mdara gwakuyi vilaa kalimaniti ali), na kaijega i sehemu ibakiti na kitula pa magulu ga mitumi.
\p
\v 3 Su Petro katakula,” Anania ntambu gani shamshera kamemezia litoga lyaku gutakula uwongu
\v 4 kwa Litoga linanagala na na kufifa isehemu ya lilambu? Wakati paliweriti haweneuzi, iweriti ndili mali yaku? Na baada ya kuuza lieiti pa uwamuzi waku? iweriti ashashi kutali lijambu ali mulitoga mwakuyi? guwazyanda ndili wanadamu bali gumzyanga Mlungu.”
\v 5 Mu kupikanila visoweru avi, Anania kaguwiti pasi na kufua na lyoga likuru liwamema woserui wapikaniliti ali.
\v 6 wavijana wiza palongoru na kumtula mu sanda na kumpeleka kunja kumzika.
\p
\v 7 Badala ya masaa matau hangu, mdara gwajui kingira mnumba kavimana ndili na shintu gani shiweriti shilawira.
\v 8 Petro kamgambira, gung'ambiri handa guuza lilambu kwa thamani ayi,” katakula,” yina kwa thamani ila ayi.
\v 9 Su Petro kamgambira,” Iwera hashi mpatanu kwa pamuhera kumjera litoga gwa Mtuwa? Guloli maguli ga walii wamzikiti mpalu gwaku ya pamlangu, na hawakubebi na kukulavia kunja.”
\v 10 Ghafla kuguwa pamagulu pa Petro kafua na walii vijana wiza mnumba wamuona kafua nkala. Wambeba na kurupeleka kunja na wamzika karibu na mpalu gwakui.
\p
\v 11 Lyoga nkulu yiza pampindi pa kanisa loseri na pampindi pa woseri wapikaniliti mambu aga.
\p
\v 12 Ishara zitangala na mauzauza viweriti vilawila miongoni mwa wantu kupitira mawoku ga mitumi. Waweriti pamuhera mu ukumbi gwa Sulemani.
\v 13 Su kwahera muntu yamonga tofauti yakaweriti na ujasiri wa kugenda nawa, hata hangu wawapiti isehemu ya pampindi pa wantu.
\v 14 Na pia wajimira watangala waweriti wankongereka kwa Mtua, idadi nkulu ya wapalu na wadala,
\v 15 shiasi handa hata wawabebiti walwala mumitaani na kuwagonjeka muvitanda na mumakochi, ili handa Petro pakiwa kankupita shivuli shakui shiwezi kusuluka pampindi pau.
\v 16 Hapo pia idadi nkulu ya wantu wiziti kulawa mjini izungukiti Yerusalemu, pa wawajega walwala na waseri wawabatiziti na litoga lidoda na woseri waponiti.
\p
\v 17 Lakini kuhani mkulu kagolokiuti na woseri waweriti pamuhera na yomberi (ambalu ni lidhehebu la masadukayu) na wamemiti na wivu
\v 18 wanyoosha mawoku gau wambata na kuwatula mnumba mwa ligereza la pamuhera.
\v 19 Na wakati wa pashiru lihoka la Mtua livugula mlangu gwa gereza na kuwalonguzia kunja na kutakula,"
\v 20 Mgendi, mkagoloki palihekalu na kuwagambira wantu visoweru vya ukomu au.”
\v 21 Pawapikaniliti alii, wingiriti mulihekal; u wakati wa kushia, su kuhani mkulu kiza na woseri waweriti nayu na kushema baraza loseri kwa pamuhera na wazewi woseri wa wantu wa Israeli, na kuwatuma gerezani ili kuwajega mitumi.
\v 22 Su watumishi wagenditi wawaona ndili gerezani wauya na kulavia taarifa,
\v 23 “Tuona gereza watata safi na salama na walinzi wagoloka, su patuweriti tuvugwa tuwona ndili muntu mnumba.”
\v 24 Vinu wakati jemedari gwa hekalu na makuhani wakulu pawapikaniliti manenu aga, wingiriti na shaka ng'ulu kwa ajili yau pawalihola haiwi ashashi lijambu ali.
\p
\v 25 Kisha yumu kiza na kuwagambira,” Wantu wawaatuliti muligereza wagoloka hekaluni na kuwafundisha wantu.”
\v 26 Hangu jemedari kagenda pamuhela na watumishi na kuwajega, hata hangu bila kutenda vurugu, kwa ntambu ayi wawaliti wantu mawawezi kuwaguma kwa mabuhi.
\p
\v 27 Pawawajegiti kala, wawatakula palongoru pa libaraza. Kuhani mkulu kawakosia
\v 28 pakatakula, “Tuwagambira namfundisha kwa litau ali na badu mumemizia Yerusalemu kwa kufundisha kwenu. Nkatamani kujega mwazi gwa muntu ayu pampindi petu.”
\v 29 Su Petro na mitumi wankula,” Lazima tumtii Mlungu kuliku wantu.
\v 30 Mlungu gwa tati zetu kamfufuwiti Yesu, yakamiragiti kwa kumtundika pampindi pa mtera.
\v 31 Mlungu kamtukuziti mu liwoku lyakuyi lya kulia, na kumtenda kuwa mkulu na mlopozi, kulawa kwa Israeli, na katulekezia vidoda.
\v 32 Twenga twamashahidi wa mambu aga, na litoga linanangala ambayu Mlungu kamlavia kwa waliiwamjimiliti.”
\v 33 Wajumbi gwa baraza pawapikaniliti avi, gawabatiza maya wwafiru kuwalaga mitumi.
\p
\v 34 Su farisayu yawamshemiti Gamalieli, mfunda gwa sheria, yawamuheshimiti na wantu woseri kagoloka na kutakula mitumi wawatoli kunja kwa muda mfupi.
\v 35 Kisha kawagambira,” Wapalu wa Israeli, mwiwi makini sana na shiri shamshifila kuwatendera wantu awa.
\v 36 Kwa ntambu ayi, makashu kapititi, Theuda kagoloka na kujidai handa muntu mkulu na idadi ya wantu wapata mia nane wamfatiti. Kawiragiti, na woseri waweriti wamjimira waligawiti na kwagamira.
\v 37 Baada ya muntu ayu, Yuda mgalilaya, kagolokiti mashaka galii ga kwandikisha sensa kawanika wantu watangala. kuzyetu kwetu na yomberi kagamiliti na woseri waweriti wamjimira waligawiti.
\v 38 Vinu nuwagambira mujiepushi na wantu awa muwaleki weni, kwa ntambua ayi handa mpangu agu lihengu ali ni ya wantu itatupwa.
\v 39 Su handa ni ya mlungu, hapana muwezi kuwabera; muweza kuliona handa mshindana na Mlungu,” hangu wawabata kala na visoweru vyau.
\v 40 Kisha wawashema mitumi mnumba na kuwakoma na kuwalazimisha na watakula kwa litau lya Yesu na kuwaleka wagendi zau.
\p
\v 41 Waukiti palongoru pa ligaraza pawaseka kwa ntambu ayi wawatanga handa waweza kuteseka na kuwaheshimu ndili kwa ajili ya litau ali.
\v 42 Hata hangu, kila lishaka, mnumba mwa hekalu na kulawa nyumba hadi nyumba wendereiti kufundisha na kuhubiri Yesu handa Masihi.
\c 6
\cl Sheni 6
\p
\v 1 Vinu mu mashaka aga, wakati idadi ya wafundwa paiweriti yongereka, lalamiku la Wayahudi gwa Kiyunani ganjiti dgidi ya Waebrania, kwa sababu wajani wau waweriti wawalyalua mu kuwagawila kwa kila lishaka kwa shiboga.
\p
\v 2 Mitumi klumi na miwili wawashemiti kusanyiku loseri la wafundwa na kutakula, “Siyu sahihi kwetu kulileka linenu la Mlungu na kuhudumia pameza.
\v 3 Kwa hangu walongu lusaguleni wapalu saba kulawa miongoni mwenu, wantu waherepa, wamemini litoga na hekima, ambau tudaha kuwapa huduma ayi.
\v 4 Na twenga, twankwendelea daima mu katika kulua na mu ihuduma ya nenu.”
\p
\v 5 Hotuba yau waifila mkutanu woseri, hangu wamsagula Stefano, muntu yakamemitwi imani na Litoga Mnanagala, na Filipo, Prokoro, Nikanori, Timoni, Parnema, n Nikalao, mwongofu kulawa Antiokia.
\v 6 Waumini wawajegela wantu awa palongolu pa mitumi waluwiti na badayi kuwatulila mawoku gau.
\p
\v 7 Hangu, linenu lya Mlungu lienei, na idadi ga wafundwaizidi kongereka aku Yerusalemu, na idadi nkulu ya makuhani waijimiliti imani.
\p
\v 8 Na Stefano, kamemiti neema na makakala kawriti kankutenda mauzauza na ishara nkulu miongoni mwa wantu.
\v 9 Su hapa wagolokiti baadhi ya wantu wafuasi wa lisinagogii la walishema lisinagogi la Mahuru, na laWakirene na la Waeskanderia, na baadhi kulawa kilikia na Asia. Wantu hawa waweriti walihojianiti na Stefano.
\v 10 Su wasinda kusindabna na hekima ya Litoga ambayu Stefano kaweriti kaitumiiti mu
\p
\v 11 kuyowela. Kisha wawashawishiti wamu wa wantu kwa siri kutakula, “Tupikinira Stefano kankuyowera visoweru vya kukufuru dhidi ya Musa na dhidi ya Mlungu.”
\v 12 Wawashurushitishiti wantu, wazewi, na walemba na kumgendera Stefano wambatiti na kumjega palongolu pa baraza.
\v 13 Wawajegiti mashahidi gwa uwongu, watakuliti,” Muntu ayu hapana koi katakula visoweru vibaya dhidi ya lieneu ali liherepa la sheria.
\v 14 Kwani tupikanila pakatakula handa ayu Yesu gwa Nazareti kapamaniti mahali apa na kizigalamula desturi zawatupiti na Musa.”
\p
\v 15 Kila yumu kawerti mu baraza, kapeleka masu gakuyi kwa Stefano, nau waona sheni shakuyi kaweriti handa sheni sha lihoka.
\c 7
\cl Sheni 7
\p
\v 1 Kuhani mkulu katakula,” Mambu aga ni ga nakaka"?
\p
\v 2 Stefano katakula,” Walongu na watati wangu, mumpikinili neni: Mlungu gwa ukwisa kamlawiliti tati gwetu Abrahamu wajkati pakaweriti Mesopotamia, kabla kenekali Harani,'
\v 3 Kamgambira,' Guuki mu nchi yaku na jamaa zaku na gugendi mu nchi yakulanagazii aku.'
\p
\v 4 akaisha kauka mu nchi ya Ukaldayo kalikala Harani kulawa apa badala ya tati gwakuyi kufua, Mlungu kamjega mu nchi ayi, yawalikala vinu.
\v 5 Kampa ndili shoseri handa urithi wakuyi, kwahera na sehemu hata ya kutula ligulu. Su abrahamu wamuahiditi handa kabla ya kenepati mwana hana hawampi nchi kuwa miliki yakuyi na wana wakuyi.
\v 6 Mlungu katakula na yomberi hangu, ya handa wana wakuyi hawalikali mu nchi ya uhenga na handa mwenyeji gwa aku hawawatendi kuwa watumwa wau na kuwatenda vibaya kwa muda gwa miaka mia nne.
\v 7 Na Mlungu katakula, hanilihukumu taifa ambalu hawalitendi mateka, na baada ya hapa hawalawi na kumkwisa mu sehemu ayi.'
\v 8 Na kumpa Abrahamu lpatanu la tohara, hangu Abrahamu kawera tati gwa Isaka akamtahiri lishaka ya nane; Isaka kawera tati gwa Yakobo, kawera tati gwa wambuyi wetu kumi na wawli.
\p
\v 9 Wambui wetu wamwonera wivu Yusufu wamwuza mu nchi ya Misri, na Mlungu kaweriti pamuhera nayu,
\v 10 na kamlopozia mu matesu gakuyi na kampa fadhili na hekima palongolu pa farau mfalmi gwa Misri. Farao kamtenda kiwi mtua pampindi pa numba yakuyi woseri.
\p
\v 11 Basi paweriti na njala kulu ma matesu gatangala mu nchi ya misri na kanani, na watati wetu wahera shiboga.
\v 12 Su yakobo pakapikaniliti kuna viboga Misri, kawatuma watati wetu kwa m, ara ya kwanza.
\v 13 Mu safari ya pili Yusufu kalilanguzia kwa walongu wakuyi, familia ya Yusufu imanikana kwa Farao.
\v 14 Yusufu kawatuma walongu wakui kugenda kumgambira Yakobo tati yau kizi Misri, pamuhela na jamaa wakuyijumla ya wantu woseri ni sabini na tano.
\v 15 Hangu Yakobo kasuluka Misri; kisha kafua yomberi na watati wakui.
\v 16 Wawatola hata Shekemu wakawazikwa mu likaburi ambalu Abrahamu kanunuwiti kwa vipandi vya senti kulawa kwa wana wa Hamori aku shekemu.
\p
\v 17 Wakati wa ili ahadi amayu Mlungu kamwahiditi Abrahamu pakakaribiiti, wantu pawaweriti wongereka aku Misri,
\v 18 Wakati awu kagolokiti mafalme yamonga pampindi pa Misri, mfame kavimana ndili kuhusu Yusufu.
\v 19 Ayu mfalumi yamonga kawazyanga wantu wetu na kawatenda vibaya watati wetu, na kuwasa wana wau wadidiki ili nawaishi.
\p
\v 20 Mu shipindi shili musa kiukiti; kaweriti kaherepa palongolu pa Mlungu, wamlele miezi mitatu mu numba ya Tati gwakuyi.
\v 21 Wakati pawamwasiti, mwali gwa farau kamtoliti handa mwana gwakuyi.
\v 22 Musa wamfundishiti mafundishu goseri ga kimisri, kiwiti na makakala mu visoweru na matendo.
\p
\v 23 Su baada ya kufikia miaka arobaini imwizira mu litoga lyakuyi kuwatyangira walongu wakuyi. wana wa Israeli.
\v 24 Pakamwoniti Mwisraeli kankutenda vibaya, Musa kamteteiti na kuuzilila shisasi yakaweriti wamonera kwa kumkoma mmisri:
\v 25 kalihola handa walongu wakuyi hawavimani handa Mlungu kawaokoa kwa liwoku lyakuyi lakini wavimana ndiri.
\v 26 Lishaka lifatiti kagenda kwa baadhi ya Waisraeli waweriti wankugombana; kajera kuwatula heri; kawagambira mabwana mwenga ni walongu; mbona mulikosea maweni?
\v 27 Su yakamkosera jirani gwakuyi kamkupira kutali, na kutakula, 'Gani katenda ndili mtawala na mhukumu gwetu?
\v 28 Gwenga kufila kunilaga ntambu ya gumwiraga Mmisri lishu?”
\v 29 Musa katuga badala ya kupikanila avi, kawea muhenga mu nchi ya Midiani ambapu kawera tati gwa wana wawili.
\p
\v 30 Baada ya miaka arobaini kuputa, lihoka limlawila mu jangwa la lugongu Sinai, mu mwali gwa motu mu shochaka.
\v 31 Wakati Musa pakaoniti motu, kalikangasha na kustajabia shilii shakashioniti, napakajertiti kusegelela ili kushilola, liziu lya Tati limwizira na kutakula,
\v 32 'Neni ni Mlungu gwa watati waku, Mlungu gwa Abrahamu, na gwa Isaka, na gwa Yakobo.' Musa katetemekiti na kusinda kulola.
\v 33 Mtua kamgambila,' Guvuli viatu vyaku, isehemmu paguyolokiti ni mahali paherepa.
\v 34 Nigaona mateso ga wantu wangu wakwera Misri, npikanila kulwala kwa womberi, neni nsuluka ili nuwaokai; Vinu gwizi mkutumi gwenga Misri.'
\p
\v 35 Ayu musa ambayu yawamlemiti, wakati pawatakuliti gani kakutenda guwi matawala na mwamuzi gwetu?' kaweriti ndiyu ambayu Mlungu kamtuminiti kiwi mtawala na mwokozi mlungu. Kamtumini kwa l; iwoku na lihoka ambayu kamlawiliti Musa pa shichaka.
\v 36 Musa kawalongazia kulawa Misri baada ya kutenda mauzauza na ishara mu Misri na mu bahari ya Shamu, na mu jangwa kwa shipindi sha miaka Arobaini.
\v 37 Ni Musa ayu gawagambiriti wantu wa Isrtaeli handa, Mlungu hakawagolosii nabii kulawa miongoni mwa walongu wenu nabuu handa neni.'
\v 38 Ayu ni muntu ambayu kaweriti mu mkutano jangwani na lihoka ambayu kayoweriti nayu mu lugongu Sinai. Ayu ndiyu muntu ambayu kaweriti na tati gwetu, ayu ni muntu ambayu kankiti linenu liweriti hai na kutupa twenga.
\p
\v 39 Ayu ni muntu ambayu watati wetu walemiti kumjimila, wamkumpiliti kutalii na mu matoga gau wagalamukila Misri.
\v 40 Mu shipindi ashi wamgam, biliti Haruni, gututengenezeri wamlungu wawera kutulongozia. Ayu Musa, kaweriti katulongazia kulawa mu nchi ya Misri, tuvimana ndili shimupatiti.”
\v 41 Hangu watengeneza ndama kwa mashaka aga na walavia sadaka kawa ayu lisanamu na wasekelelakwa sababu ya lihengu ya mawoku gau.
\v 42 Su Mlungu kawagalamula na kuwapa waabudu nyota ya angani, handa wandikiti mu shitabu sha mambuyi,' Je mundawili neni sadaka za wavinyama wamuwashi njiti jangwani kwa muda gwa miaka arobaini numba ya Israeli?
\v 43 Mjimila hema ya kuliwona ya Moleki na yota za mlungu refamni, na picha yamtengenezitu na kumwabudu yomberi: Na hanuwapeleki kutali zaidi Babeli.'
\p
\v 44 watati wetu waweriti na hema ya kuliwonera ya ushuhuga jangwani, handa Mlungu ntambu ya kawagambiriti pakayowiliti na Musa hanmda makantengezeri kwa mfanu gwa gulii gwakaoniti.
\v 45 Ayi ni hema ambalu tati gwetu, kwa wakati wau, wawajegeti mu nchi ya Joshua, ayi ilawila wakati pakwingiliti kumiliki taifa mabalu Mlungu kawawingiti kabala ya uwepu wa watati wetu. Ayi iweriti hangu ghasi lishaka lya Daudi,
\v 46 ambayu kapatiti shibali pa masu ga Ml; ungu; na kaluwa kusakula makau kwa Ml; ungu gwa Yakobo.
\v 47 Su Selemani kamjengera numba ya Mlungu. Siyu liwoku lyangu litenditi vintu avi vyoseri?
\p
\v 48 Hata hangu kaweriti pampindi mu numba wajenga ndili kwa mawoku; ayi ni handa mbui ntambu ya katakuliti,
\q
\v 49 Mbingu na shiti sha enzi, na dunia ni mahala ya kutula magulu gangu, numbaya aina gani hamnijengeri? Katakula Mtua: au ni koshi sehemu yangu ya koyera?'
\v 50 Siyu liwoku lyangu utenditi avi vintu vyoseri?'
\p
\v 51 Mwenga wantu muna singu zikamala mtahiliwa ndili matoga na makutu kila mara mumugukluka Litoga linanagala; mtenda handa watati wenu ntambu yawatenditi.
\v 52 Ni mbui ga mu mambui ambayu watati wenu wamtesa ndili? Wawalagiti wambui woseri walawiliti kabala ya kwiza kwa yumu kana haki; na vinu muwera wasaliti na wawiraga wakuyi viraa,
\v 53 mwenga wantu mwankiti sheria ili yakawalagaliti na lihoka su mpikanila ndili.”
\p
\v 54 Su wajumbi pawapikaniliti mabu aga, gawatana mataoaga yau, wamsagira menu Stefano.
\p
\v 55 Su yomberi kaweriti kameme litoga linanagala, kaloliti kumbingu kwa ali na kaona ukwisa gwa Mlungu na kumwona Yesu kagoloka liwoku la kulia la Mlungu.'
\v 56 Stefano katakula,” Muloli mona imbingu zigubutuka, na mwana gwa Adamu kagoloka liwoku lya kulia la Mlungu.
\p
\v 57 Lakini wajumbi wa baraza watenda umatu kwa liziu likalipa wadiwa makutui gau, watuga kwa pamuhera,
\v 58 Wamwasa lkunja kwa mji na kumguma mabuhi na mashahidi wavula nguu zau za kunja na kutula pasi karibu na magulu ga shijana yawamshemiti Sauli.
\v 59 Pawaweriti wankumguma mabuhi Stefano kendelea kumshema Mtua na kutakula,” Mtua Yesuy gwanki litoga lyangu.”
\p
\v 60 Kasuntumali na kushema kwa liziu likulu,” Mtua naguwalangira vidoda avi.” Patakuliti agua kafua.
\c 8
\cl Sheni 8
\p
\v 1 Sauli kaweriti mweni kujimira kufua kwakui. Lishaka ali ndipu pakanjiti kuwatesa kumberi na kanisa liweriti Yerusalemu; nawajimiti woseri waligawiti katika majimbu ga Yuda na Samalia, isipokuwa mitumi.
\v 2 Wantu wamshiti Mlungu wamzikiti Stefano na kutenda maombolezu makulu kwa ajili yakuyi. Su Sauli kalioniti sana likanisa.
\v 3 Kagenditi numbakwa numba na kuwagwega kunja wadoda na wapalu, na kuwasa muligereza.
\p
\v 4 Wajimiriti ambau waweriti waligawa badu walubiriti linenu.
\v 5 Filipi kasulukiti katika mji gwa Samaria na kamtangaziti Kristo aku.
\v 6 Badala ya makutanu kupikinira na kuona ishara zakutenditi Filipi; watula umakini pampindi pa shilii shakatakuliti.
\v 7 Kulawa hapa wantu watangala wapikiniriti, pepu wadoda wawauka wantu aku pawalila kwa liziu liku; u, na watangala wapooziti na waviwetu wa poniti.
\v 8 Na iweriti na furaha mkulu katika mji.
\p
\v 9 Su paweriti na muntu yumu katika mji gulii litau lyakui Simoni, ambayu kaweriti kankutenda uganga; ambau kautumiiti kuwashangazi wantu wa taifa la Samaria, wakati katakula handa yomberi ni wantu gwa muhimu.
\v 10 Wasamaria woseri tangu mdidiki hata Mkulu, wampikinira; watakula;” muntu ayuni galii makakala ga Mlungu ambaga ni makulu.”
\v 11 Pawampikiniriti, kwa ntambu yaka washangaziti muda mstari kwa uganga wakui.
\v 12 Su wakati pawajimiriti handa filipo kuhubiriti pampindi pa ufahamu wa Mlungu na pampindi pa litau la Yesu Krosto wabalititi wapalu kwa wadala.
\v 13 Na Simoni mweni kajimiriti: baada ya kubatizwa kaendelsiti kuwera na Filipo; pakaoniti ishara na mauzauza kaweriti kamkumtendeka kashangaiti.
\p
\v 14 Wakati mitumi wa Yerusalemu pawapikaniliti handa Samaria walyaka linenu lya Mlungu, wawatuma Petro na Yohana.
\v 15 Wakati pawaweriti wansakula wawaluwira handa wamwanki litoga linanagala.
\v 16 Mpaka muda agu, litoga linanagala kaweriti kenewasulukuli hata yumu gwau. Waweriti tu wawabatiza gwa litau la Mtua Yesu.
\v 17 Hangu Petro na Yohana wawatulila mawoku, na womberi wamwanka litoga linanala.
\p
\v 18 Wakati Simoni pakaoniti handa litoga linanagala kulawa kupitira mawoku na mitumi, kafiriti kuwayupa mapesa,
\v 19 Katakula, “Munupi ayi makakala, ili kila yanumutulila mawoku kanki litoga linanagala.”
\p
\v 20 Lakini Petro kawagambira; senti yaku pamuhera na gamweni yagamalili kutali, kwa hangu gudhani handa karama ya Mlungu ipatikanika kwa senti.
\v 21 Gwahera sehemu mu lijambu ali, kwa ntambu ayi litoga lyaku si liherepa pa Mlungu.
\v 22 Hangu basi gutubu vidoda vyaku na kumluwa Mlungu handa kaweza kukusamehi mawazu ga litoga lyaku.
\v 23 Kwa ntambu ayi mona mu sumu ya lusunguna shifungu sha vidoda.”
\p
\v 24 Simoni kankuliti na kutakula,” Mumuluwi Mtua kwa ajili ya neni kuwera mambu goseri yamuyoweriti gawezi kulawila.
\p
\v 25 Wakati Petro na Yohana pawaweriti wantushuhudia na kulihubiri linenu lya Mtua, wauyiti Yerusalemu kwa njira ayi; Wahubiriti injili mu vijiji vitangakla vya sa, maria.
\p
\v 26 Basi lihoka la Mtua katakula na Filipo na kuzumba,” Guloli na gugendi kussini mu njira yaigenda pasi ya Yerusalemu kuiyerekea Gaza.” (Njira ai iwera mu liyangwa.
\v 27 Kalola na kugenda. Guloli kuweriti na muntu gwa Ethiopia, towashi kana mamlaka makulu pampindi ya hazina yakui yoseri, na yomberi kawaweri kagenda Yerusalemu kuabudu.
\v 28 Kaweriti kauya kalivaga muligali mwakui kankusoma chuo sha mbuyi Isaya.
\p
\v 29 Litoga akazumba na Filipo, “Gusegeleri karibu na garei ali ukashikamane nalu.
\p
\v 30 “Hangu Filipo kagenda mbiu kampikanila kankusoma mu shuusha mbui Isaya, katakula,” Je muvimanashakasoma?”
\p
\v 31 Muethiopia katakula,” Handa hashi muntu pakanongizia ndili? kamsii Filipo kakweni muligali kalivagi pamuhera na yomberi.
\p
\v 32 Vinu lifungu la maandiku lakaweriti kankusoma Muethiopia ni ali. wamlonguzii gambira kondoru kugenda kumshinja mashinjoni; na handa kondolu kanyamalila jiya kuvugula mlomu gwakuyi.
\q
\v 33 Kwa kuhuzunikiti gakuwi hukumu yakui waiusiiti gani hakawagambiri shizazi shakui? maisha gali wagausia mu nchi.”
\p
\v 34 Hangu towashi kamkosia Filipo na kutakula,” Nukuluwa ni mbui gani ambayu yawayowerera na habari zakuyi, ni kuhusu yomberi au za muntu yamonga?
\v 35 Filipo kanja kuyowera kanjiti kwa maandiku ali la Isaya kumuhubiri habari za Yesu.
\p
\v 36 Pawaweriti munjila wafika pana mashi; towashi katakula, 'Mloli pana mashi apa shishi shitenda na mumbatizwa?
\v 37 visoweru avi, “hangu muethiopia kajibu njimira handa Yesu Kristo ni mwana gwa Mlungu,” Kwahera maandiku ga kale. Su muethiopia kaamuru ligali ligoroki.
\v 38 Wagenditi mnumba ya mashi, pamuhela Filipo na towashi, Filipo kambatiziti.
\v 39 Wakati palawiliti mumashi Litoga lya Mtua limpelekiti Filipo kutali; towashi wamwona ndili, kagenda njira yakuyi kasekelela.
\p
\v 40 Su Filipo kalawila Azoto. Kapititi mu mkoa gulii na kuhubiri injiri mu miji goseri mpaka pakafikiti Kaisaria.
\c 9
\cl Sheni 9
\p
\v 1 Su sauli kagenditi kutakula vitishu hata vya kufua kwa wafundwa wa Mtua kagenditi kwa kuhani mkulu.
\v 2 Na kumlua barua kwa ajili ya masinagogi aku Dameski ili handa pakampata muntu kawera mu njira ili kaweriti mpalu au mdala, kawatawi na kuwajega Yerusalemu.
\p
\v 3 Hata pakaweriti kankusafiri ilawiti handa pakakaribiuti Dameski, ghafla imulika koseri koseri nuru kulawa mbinguni;
\v 4 nayu kaguwa pasi na kupikanila liziu limgambira,” Sauli, Sauli, mbona guntena neni?”
\v 5 Sauli kangula gwa gani gwenga Mtua? Mtua kakula,” Neni na Ywsu yaguuziti;
\v 6 su gugoloki gwingiri mjini, na gwenga hawakugalamburi gufira kutenda
\v 7 Wali wantu wasafiriti pamuhera na Sauli wanyamalila jiya, wankupikanila liziu wamuona ndili muntu.
\v 8 Sauli kagoroka mu nchi na pakagubutuliti masu gakuyi kaweza ndili kuwona shintu, wambata liwoku wamjega mapaka Dameski.
\v 9 Kwa mashaka matatu kaona ndili kaliya ndili wa kulanda ndili.
\p
\v 10 Basi paweriti mfundwa Dameski litau lakuyi Anania, Mtua katakula na yomberi mu ndotu,” Anania.” na katakula,” Guloli, naapa, Mtua,
\v 11 Mtua kamgambila,” Gugoloki gugendi zaku mu mtaa gwawashema Nyofu, na mu numba ya Yuda na ukakosii muntu kulawa Trarso yawamshema sauli; maana kawera kankuluwa.
\v 12 na kamwoniti mu ndotu muntu litau lyakuwi Anania kingira na kumtulila mawoku pampindi pakuwi ili handa kupati kuona.
\p
\v 13 Lakini Anania kankula,” Mtua, nipikanila habari za muntu ayu kwa wantu watangala, kwa shiasi gani ntambu yakawatenditi vidoda wananagala wa kilii Yerusalemu;
\v 14 Apa kana mamlaka, kulawa kwa kuhani mkulu kanigbata kila muntu yumu yakalijimila litau lyaku.
\p
\v 15 Su Mtua kamgambira,” Gugendi kwa maana yomberi ni shombu shiteuli kwa neni, kalitoli litau lyangu palongolu pa mataifa na wafalme na wana gwa Israeli.
\v 16 Maana hanuwalangazii gawera kutangakla gaku pasa kuteseka kwa ajili ya litau lyangu.”
\p
\v 17 Anania kagenda, kingira mlii mnumba; kamtulilamawoku katakula, Mlongu Sauli, mtuwa Yesu, kakulawiliti mu njira paguweriti gankwiza, kagutuma kupati kuwona tena na kumemizia litoga linanagala.
\v 18 Ghafla vituluka mumasu mwakuyi vintu handa magaba, kapata kulola. Kagoroka, kabatizwa, kalia shiboga na kupata makakala.
\v 19 Kalikala pamuhera na wafundwa aku Dameski kwa mashaka gatangala.
\p
\v 20 Wakati ula awu kamtangaza Yesu mu masinagogi katakula hannda yomberi ni mwana gwa Mlungu.
\v 21 Na wantu woseri wapikaniliti washangaiti na kutakula,” Siyu muntu ayu kawahubiriti woseri walishemiti litau ali aku Yerusalemu? Na apa kiziti kwa kusudi la kluwatawa na kuwapeleka kwa makuhani.”
\v 22 Su Sauli wamuwezishiti kuhubiri na kuwatenda Wayahudi walikala Dameski wachanganyikiwi na kuthibitisha handa ayu ndiyu Kristo.
\p
\v 23 Badala ya mashaka gavua, Wayahudi watenda lishauri pamuhera ili waamwiragi.
\v 24 Su mpangu gwau guvimanika na Sauli wamvizia pamlyangu paluwala pashiru wapati kumwiraga.
\v 25 Su wafundwa wakuyi wamtola pashiru wamsulusia muukuta kasuluka pasi mu shikapu.
\p
\v 26 Na Saulipakafikiti Yerusalemu kajaribiti kujiunga na wafunda lakini wawera wamtimiriti, wabera handa yomberi ni mfunda.
\v 27 Su Barnaba kamtola na kumprleka kwa mitumi, na kuwagambira jinsi Sauli mambu yakamluwiti Mtua mujila na Mtua mambu yakatakuliti anayu ana ntambu Sauli kahubiriti kwa kukamala. kwa litau lya Yesu aku Dameski.
\v 28 Kaliwoniti nawa pawingiliti na kulawa Yerusalemu katakulla kwa makakala kwa litau lya Mtua Yesu,
\p
\v 29 pawalitakuzia na wayahudi wa kiyunani lakini pawajera mara kwa mara kumwiraga.
\v 30 Wakati walongu pawavimaniti lijambu ali lijambu ali, wamtola mpaka Kaisaria na wampelekiti kagendi Tarso.
\p
\v 31 Basi kanisa loseri mu uyahudi, Galilaya na Samaria liweriti na lilumbilu na wajengiti na kugendagenda mu lyoga ya Rohu manangala, kanisa likuriti na kuongezeka idadi.
\p
\v 32 Kisha kalawila Petro pakaweriti kankuzyerazyera mumpeku moseri mwa mkoa, kawasulukila waumini walikala mu mji gwa lida.
\v 33 Kamuona muntu litau lyakuyi Ainea, muntu ayu kaweriti mushitanda miaka minane maana kawera kapooza.
\v 34 Petro kamgambira,” Ainea, Yesu Kristo kakuponizia, gwimuku na gulitandiki shitanda shaku.” Mara kimuka.
\v 35 Na wantu woseri walikaliti Lida na Shironi pawamuaniti muntu ayu wamgalamukia Mtua.
\p
\v 36 Paweriti na mfundwa Yafa yawamshemiti Thabitha, ambalu kwatafiriti handa “Dorcas” Ayu mdala kamemiti lihengu liherepa n amatendu ga rehema gatendikiti kwa wamaskini.
\v 37 Ilawiliti mu mashaka aga kalwaliliti na kafua, pawamsafirishiti wamkwenenezia shumba sha pampindina kumngojeka.
\p
\v 38 Kwa hangu Lida iweriti karibu na Yafa, na wafundwa wapikiniriti handa Petro kawaweri aku watumiti wantu wawilikwakui, pawamsihi,” Gwizi kwetu bila kuchelewa.”
\v 39 Perto kimuka na kuuka pamuhela na womberi. Pakafikiti, wamjegiti mu shumba sha pampindi na wajani woseri wagoloka karibu na yomberi walila, pawamlongazia ikoti na nguu ambazu Dorcas kawasoniliti wakati pakaweriti nawa.
\v 40 Petro kawalavia woseri kunja kwa shumba, kapiga magoti kaluwa, kisha kagagalamukila nshimba, katakula,” Thabitha gwimuki.” Na kavugula masu gakuyi na pakamwoniti Petro kalivaga pasi.
\v 41 Su Petro kampa liwoku lyakuyi na kumgolosia, na pakawashemiti waamini na wajani kuwapo kwau kaweriti hai.
\v 42 Lijambu ali limanikana Yafa yoseri, na wantu woseri wamjimila Mtuwa.
\v 43 Ilawila Petro kalikala mashaka gavua Yafa pamuhela na muntu yawamshema Simoni, yakatengeneza ngozi.
\c 10
\cl Sheni 10
\p
\v 1 Kuweriti na muntu fulani mu muji gwa KLaisari, mlitau lyakuwi Kornelio, kaweriti mkulu gwa shikosi na Kiitalia.
\v 2 Kaweriti mcha Mlungu na numba yakuyi yoseri; kalaviiti senti zitangala kwa Wayahudi na kulawa kwa Mlungu mashaka goseri.
\p
\v 3 Muda gwa saa tisa za paluwala kawona maunu lihoka lya Mlungu lyankwiza kwakui, lihoka limgambira,” Kornelio!
\p
\v 4 Kornelio kamlola lihoka na kaweriti na lyoga ilkulu sana katakula,” Ashi ni shi mkulu? Mahoka kamgambira,” Maluwa gaku na awadi zaku kwa masikini zikwena pampindi handa kumbukumbu mu uweza gwa Mlungu.”
\v 5 Vinu gutumi wantu wagendi mji gwa Yafa kumjega muntu yumu yawamshema Simoni ambayu pia wamushema Petro.
\v 6 Kalikala na kutengeneza ngozi yawamshema Simoni amayu numba yakuyi ya pampeku pa bahari.”
\v 7 Baada ya lihoka kaweriti kutakula nayu kuwuka, Kornelio kawashema wantu wa mnumba mwakuyi wawili na askari yakaweriti yakamwabudu Mlungu kati ya maaskari waweriti wankutumikia.
\v 8 Kornelio kawagambira goseri galawiliti na kumtuma Yafa.
\p
\v 9 Lishaka lifatiti muda gwa saaa sita pawaweriti munjira na wakaribia mjini, Petro kakwenda kumpindi kudari kuluwa.
\v 10 Na pia kiwiti na njala na kalihitaji shintu sha kulia su wakati wantu wankuteleka shiboga wamlangazia ndotu,
\v 11 Kaona anga livuguka na shombu shankusuluka na shintu fulani handa nguu nkulu isuluka pasi mu ardhi mu kona zakuyi zoseri za msheshi.
\v 12 Mnumba mwakuyi kuniti na aina zoseri za wanyama wana maguli manani wavula pampindi pa ardhi, na wampongu wa angani.
\v 13 Kayi liziu litakula kwakuyi,” Gwimuki petro kushinji na gulii.”
\p
\v 14 Su Petro katakula,” Ndala hangu, Mtua kwa natmbu ayi babunenewahi kulia shintu shoseri najisi na shidoda.
\p
\v 15 Su liliu liza kwakuyi kai mara ya pili,” Shakakitakasa Mlungu nagushisema najisi wala shidoda.”
\v 16 Ayi ilawila mara ntatu, na shilii shombu shilii shiwera washitola kayi kupindi.
\p
\v 17 Na wakati Petro pakawera mu hali ya kuchanganyikiwa pampindinpa aga maonu gamaanisha shii, Guloli wantu waweriti wawatuma na Konelio wagoloka palongolu pa mlyangu pawakozia njira ya kugenda munumba.
\v 18 Na washema na kukosia handa Simoni ambayu pia wamshema Petro handa kaweriti kalikala apa.
\p
\v 19 Wakati auPetro kaweriti kankulihola juu ya aga maonu litoga katakula na yomberi,” Guloli wantu watatu wankukusakula.
\v 20 Gwimuki na gusuluki pasi na gugendi nawa, nagutila kugenda nawa, kwa ntambu ayi nuwatuma.
\p
\v 21 Petro kasuluka pasi kwwau na kutakula,” Neni ni uli ya munsakuliti,” Neni ni uli ya munsakuliti kuna shi mwiza?”
\p
\v 22 Watakula,” Akida yumu litau lyakuwi Kornelio, muntu gwa haki na kafila kumwabudu Mlungu, na wantu watakula safi mu taifa loseri la shuiyahudi, wamgambira na lihoka lya Mlungu kukutuma ili gugenda mu numba yakui, ili kapikaniliti ujumbi ulawa kwa gwenga.”
\v 23 Petro kawakalibisha kungira mnumba na kulikala pamuhera nayu. Mandawira kafaliti kimuka kagenda pamuhera nayu, na walongu wadidiki kulawa Yafa wagendagenda nayu.
\p
\v 24 Lishaka lifatiti wiziti Kaisaria na kornelio kawersa kawahepera; na kaweriti kawashema pamuhera walongu
\v 25 Wakati Petro pankwingira mnumba, Kaornelio kamlaki hadi pasi ya magulu pakui kwa kumuheshimu.
\v 26 Su Petro kamgolosia na kutakula; neni na mweni pia na mwanadamu.
\p
\v 27 Wakati Petro pakawera kankuyowera nayu, kagenditi mnumba kawaona wantu walikunga pamuhera.
\v 28 Kawagambira,” Mwenga maweni muvimana handa siyu sheria ya kiyahudi kushirikiana au kutwizira na muntu ambayu si gwa taifa ali. Su Mlungu kananguzia neni handa mpaswa ndili kumshema muntu yoseri najisi na vidoda.
\v 29 Na yina maana niza bila kubela, pawantumiti kwa ajili ya aga. Handa hangu nuwakosii kwa sababu ga wawatumiti kwa ajili ya neni.”
\p
\v 30 Kornelio katakula,” Mashaka gamsheshi gapititi, wakati handa au weriti nankuluwa muda gwa saa tisa paluwala mngati mwa numba ya neni; moniti palongolu pangu muntu kagoloka kagoloka kawera na nguu neru,
\v 31 Kang'ambira" Kornelio maombi gaku kagapikanila Mlungu na zawadi zaku kwa masikini ziwera ukumbushu palongoru pa Mlungu.
\v 32 Kwa ntambu ayi gumtumi muntu Yafa na wakamshemi muntu yumu yawamshema Simoni kizi kwaku, ambayu pia wamshema Petro, ambayu kalikala kwa yakatengeneza ngozi yumu yawamshema Simoni ambayu numba yakui ikala pampeku pa bahari.
\v 33 Guzingatii mstari agu,” Naya pagwizapu hagatakuli na twenga, kwa hera mu maandiku ga zamani.
\p
\v 34 Su Petro kavugula mlomu gwakuyi na kutakula, nakaka amini handa Mlungu kawezandili kuwa na upendeleu.
\v 35 Badala yakui, kila taifa muntu yoseri yakamwabudu na kutenda matendu ga haki hawamjimiri kwakui.
\v 36 Guvimana ujumbi wakalaviiti kwa wantu wa Israeli pakaweriti kankutangaza habari iherepa ya litumbiru kupitira Yesu Kristo ambayu ni Mtua gwa woseri.
\v 37 Mwenga maweni muvimna litukiu lilawiliti ambalu lilaeila Yudea na lyanjiriti Galilaya, badala ya ubatizu ambau Yohana katangaziti.
\v 38 Litukiu liweriti limuhusu Yesu Kridto ntambu Mlungu yakamtuliti mafuta ga Litoga Linanagala na kwa makakala. Kagenditi kutenda gaherepa na kuwaponazia woseri wateswiti na shamshera, kwa hangu Mlungu kaweriti pamuhera na yomberi.
\p
\v 39 Twenga twa mashahidi wa mabu goseri gatendekiti mu nchi za uyahudi na mu Yerusalemu ayu ni Yesu yagamlagiti na kumtundika mumtera.
\v 40 Ayu ni Mlungu kamfufuwiti lishaka lya tatu na kumpanana kumanikanika,
\v 41 si kwa wantu woseri lakini kwa mashahidi wawasaguliti kabula uya Mlungu twenga waweri, tuweriti tuliya na kulanda nayu kafufuka kulawa kwa wafuiti.
\v 42 Katutuma kuhubiri kwa wantu na kushuhudia handa ayu ndiyu ambayu Mlungu kamsaguliti handa. Mwamuzi gwa wawera hai wafuwiti.
\v 43 Mu yomberi mambui woseri washuhudiiti ili handa kila yakaamini mu yomberi hankaki msamaha gwa vidoda kupitira litau lyakui.”
\p
\v 44 Wakati petro kankwendelea kutakula aga, Litoga linanagala la kawamemazia woseri waweriti wankupikinira ujumbi wakui.
\v 45 Wantu wali wahusika na shikundi sha wantu wajimira kuwatahiri wali woseri wiziti na petro washangaiti na sababu ya karama ya Litoga linanagalayakawapi pia mataifa.
\v 46 Kwa kuwela wapikaniliti handa mataifa wayowera kwa lugha zamonga na nkumwabudu Mlungu. Petro kankula,
\v 47 “Kuna muntu yoseri yakaweza kulewelewa amashi ili wantu nawabatizwa, wantu awa wamwanka litoka linanagala handa twenga?”
\v 48 Su kawagambira wabatizwi kwa litau lya Yesu Kristo, badala yakuwi wamlua kalikali nawa kwa mashaka kadhaa.
\c 11
\cl Sheni 11
\p
\v 1 Mitumi na walongu waliwaweriti aku Yudea wapikaniliti handa wamataifa wankiti linenu lya Mlungu.
\v 2 Petro pakiziti aku Yerusalemu, ili likundi lya wantu wawatahiriti wanja kumkosoa. Watakula,
\v 3 “Kalikola na wantu watahiriti ndili na kalia nawa!”
\p
\v 4 Su petro kanja kuwaelekeza lilukiu kwa kina, pakatakula,
\v 5 “Weriti nankuluwa mu mji gwa Yafa, na moniti maonu ga shombu shusuluka pasi handa nguiu nkulu ituluka kulawa mbinguni mumpeku mwakuwi moseri za msheshi zisuluka kwa neni.
\v 6 Nishitoriti na kulihora pampindi pakui moniti wavinyama wana magulu gamsheshi walikala mu nchi na wavinyama wa mu ntundu na wavinyama wavula na wampongu wa angani.
\v 7 Kisha nipikanila liziu litakula na neni,” Gwimuki Petro, gushinji na gulii!”
\p
\v 8 Nankula,” Siyu hangu, Mtua, mlomu mwangu hamweneweli kwingira shintu shoseri shiherepa au shidoda.
\p
\v 9 Su liziu yankula kai kulawa mbinguni, shilii Mlunhu shakashitangaziti handa ni shiherepa nagushema najisi.
\v 10 Ayi ilawiliti mara tatu, na kila shintu kikatorwa mbinguni kayi.
\p
\v 11 Guloli, wakati awu wantu watatu waweriti wagoloka pamberi pa numba ili mwetukaliti; watutuma kulawa Kaisaria kwiza kwa neni.
\v 12 Roho kambira gugendi nawa, na nawa ndili awa wapalu sita wagenda pamuhera na neni na tugenditi mu numba ya muntu yumu.
\v 13 Katugambiliti ntambu yakamwoniti lihoka kagoloka mngati mwa numba yakuyi,” Gunzumi Yafa nikamjegi Simoni ambayu l; itau lyakuyinlamonga Petro.
\v 14 Hakatakuli ujumbi wakui mu awu hakaokaki yomberi mu numba yakui yoseri.”
\v 15 Pananjiti kutakula nawa, litoga liheri liza pampindi pau handa pakiziti kwa twenga pamwanzu.
\v 16 Nkumbuka visoweru vya mtua, vyakatakuliti,” Yohana kabatiziti kwa mashi; lakini hambatizwi kwa litioga liheri.”
\v 17 Pia handa Mlungu kalavioiti zawadi handa zakatupiti twenga patumwaminiti mu Mtua Yesu Kristo neni na gani, handa weza kumpinga
\p
\v 18 Mlungu? Pawafikiti mambu aga, wauzia ndili, bali wamsifu Mlungu na kutakula,” Mlungu kalavia toba kwa ajili ya Mataifa pia.
\p
\v 19 Basi wajimiriti ambau matesu ganjiriti pa kafui sha Stefano, walimwagiti kulawa Yerusalemui. Wajimiliti awa wagenditi kutali hadi mnpaka Foinike, Kipro na Antiokia. Wawagambiriti ujumbi kuhusu Yesu peki yakui kwa Wayahudui na si kwa yamonga kawera yoseri.
\v 20 Su wamu wau ni wantu kulawa Kipro na Krene, wiziti Antiokia na kutakula na wayunani na kumuhubiri Mtua Yesu.
\v 21 Na liwoku lya Mtua liweriti pamuhera na womberi na wantu watangala wajimiriti na wamfalamkila Mtua.
\p
\v 22 Habari zau zifika mumakutu mwa kanisa la Yerusalemu na wamtumiti Barnaba kagendi mapaka Antiokia.
\v 23 Pakiziti na kuona karama ya Mlungu kasekeleri; na kuwapa litoga woseri kubaki na Mtua mu matoga gau.
\v 24 Kwa ntambu ayi kaweriti muntu kaherepa na wammemazia na litoga liheri na litumbiru na wantu watanagala wasongereka mu wantu.
\p
\v 25 Baadayi barnaba kagenditi Tarso kulola Sauli.
\v 26 Pakampatiti, kamjega Antiokia, kaweriti kwa mwaka mzima kawakusanyiti pamuhela na kanisa na kuwafundisha wantu watangala. Na wafunda wawashema wakristo kwa mara ya kwanza aku Antiokia.
\p
\v 27 Na mu mashaka aga wambuyi wasakuliti kulawa Yerusalemu mpaka Antiokia.
\v 28 Yumu gwau ni Agabo ndo litau lyakui, kagoloka kaashiriiti na litoga handa njala ikalipa hailawili muulimwengu woseri. yi ilawiriti wakati wa mashaka ga Klaudio.
\v 29 Hata handa, wafundwa, kila yumu ntambu yakafanikiwiti waamuwiti kupeleka misaada kwa walongu waweriti k uyahudi.
\v 30 Watenditi hangu; watumini senti kwa liwoku lya Barnaba na Sauli.
\c 12
\cl Sheni 12
\p
\v 1 Wakati au mfalme Herode kanyoosha liwoku lyakuyi kwa baadhi ya walii wankulawa mu likusanyiku ili kuwatesi.
\v 2 Kamwiraga Yakobo mlongu gwakuyi Yohana kwa upanga.
\v 3 Baada ya kulola handa wafilizia Wayahudi, kambata Petro kayi aiweriti wakati wa mabubunda gachechema ndili.
\v 4 Pakambatiti kamtula muligereza na kutula vikosi vya msheshi vya askari ili kumlolela kaweriti kankuhepela kumpeleka kwa wantu baada ya pasaka.
\p
\v 5 Petro wamtula muligereza, su maumbi wagatenda kwa makakala na kulikunga kwa ajili yakuyi kwa Mlungu.
\v 6 Lishakakabla Herode hakenigendi kumlavia, pashiru apa kaweriti wamtawa minyororu miwili, na walinzi palongolu pa mlyangu waweriti wankulinda ligereza.
\v 7 Guloli, lihoka la Mtua ghafla limlawira na nuru ing'ariti mnumba kumkoma Petro mu libavu na kumwimusia, katakula,” Gwimuki kanongola.” Su minyororu yaweriti wamtawa iyopoka kulawa mumawoku mwakui.
\v 8 Lihoka limgambira,” Guvali nguu zaku na viatu vyaku, Petro katenda hangu. Lihoka limngambira,” Guvaliu livazi lyaku na gumfati.”
\v 9 Hangu Petro kamfata lihoka na kulawa kunja kaamini ndili shitendikiti na lihoka handa ni sha nakaka. Kadhaniti kaomna maonu.
\v 10 Baada ya kupita lindu la kwanja na la pili wafikiti mu ligeti la chuma la kwingira kugenda mjini, livuguka lilaleni kwa ajili ya wau. Walawa kunja wasuluka mu mtaa mara lihoka limleka.
\v 11 Petro pakavimaniti katakula,” Vinu amini handa Mtua kamtuma lihoka lyakui ili kundavia mu mawoku ga Herode, na kwa kuherepa kwa wamntu wosri wa Uyahudi.”
\p
\v 12 Baada ya kuvimana aga, kiza mweni kana numba ya Mariamu mau gwakuyi Yohana ambayu ni Marko; Wakristo wavua walikunga pawaluwa.
\v 13 Pakapigiti mu mlyangu gwa shizuizi, mtumishi yumu mwali yawamshema Roda kiza kuvugula.
\v 14 Pakavimaniti handa liziu la Petro, kwa kusekerela kasinda kuvugula mlyangu; badala yakui katugiti mnumba mwa shumba; na kuwagambira handa Petro kagoloka pa mlyangu.
\v 15 Hangu watakula kwakuyi,” Mwenga gwa mwendawazimu" lakini kakazia handa ni kweli yomberi. watakala ali na lihoka lyakuyi.”
\v 16 “Su Petro kuendeleo kugonga, pawavuguliti mlyangui wamwona na kulikangasha sana. Petro kawanyamazia kwa mawoku jiyajiya na kuwagambira ntambu Mtua kamlawiri kulawa murigereza. Katakula
\v 17 Muwagambiri aga mambu handa Yakobu na walongu wakuyi.” Kisha kauka kagenda swhemu yamonga.
\p
\v 18 Pakuweriti paluwala. Kuweriti na huzuni nkulu kati ya askari kuhusiana na shilawiti kwa Petro.
\v 19 Baada ya Herode kumsakula mna kumwona kawakosia walinzi na kuwalazimisha wawigari. kagenda kulawa uyahudi mpaka Kaisaria na kulikala aku.
\p
\v 20 Herode kaweriti na maya pampindi pa wantu wa Tiro na Sidoni. Wagenda kwa pamuhera kawakui wawera na uganja na Blasto msaidizi gwa wafalumi. Ili kawasaidii, kisha waluwa litumbilu kwa sababu nchi yau yankiti shiboga kulawa nchi ya mfalumi.
\v 21 Lishaka lyakaheperiti Herode kavaliti nguu za kifalme na kukal; a mu shiti shakuyi sha kifalmi na kuwagambira.
\v 22 Wantu wagutiti umatu,” Ayi ni liziu la Mlungu na si liziu lya mwanadamu!”
\v 23 Mara ghafula lihoka limkoma, kwa sababu kawriti kampa ndili ukwisa; n wamlia wamasangu na kufua.
\p
\v 24 Su visoweru vya Mlungu vikula na kuyegeya.
\p
\v 25 Baada ya Barnaba na Sauli kumalilahuduma yau wakalawa palii wauya Yerusalemu, wamtola Yohana ambayu litau la kwikala ni Marko.
\c 13
\cl Sheni 13
\p
\v 1 Vinu mu kanisa la antiokia, Paweriti na baadhi wa wambyi na wafunda. Waweriti Barnaba, Simeoni (Yawamshema Nigeri). Lukio gwa Kirene, Manaeni (Mlongu kahera mwazi wa Herode kiongozi gwa Mkoa), na Sauli.
\v 2 Pawaweriti wankuabudu Mtua na kutata, Litoga Liheri katakula. Muntulili pampeku Barnaba na Sauli walitendi lihengu lyanuwasemeriti.”
\v 3 Baada ya kanisa kutata na kuluwa, na kutula mawoku pampindi pa wantu awa wawaleka wagendi.
\p
\v 4 Suhangu Barnaba na Sauli wamjimila Litoga liheri na wasulukiti kuelekeiti Seleukia; kulawa aku wasafiriti mubahari kuelekea mu shisiwa sha Kipro.
\v 5 Pawaweriti mu mji gwa salami watangaziti linenu lya Mlungu mu masinagogi ya Wayahudi. Pia waweriti pamuhera na Yohana Marko handa msaidizi gwau.
\p
\v 6 Pawagenditi mu kisiwa shoseri mapaka Pafo, waoniti muntu fulani mganga, Myahudi mbui wa uwongu ambayu litau lyakuwi kaweriti Bar Yesu.
\v 7 Mganga ayu kashirikianiti na liwali Sergio pausulo kawariti muntu kana mahala. Muntu ayu kawaaalika Barnaba na Sauli, kwa sababu kahitajiti kupikanila linenu lya Mlungu.
\v 8 Su Elima" yuli mganga" (Hangu ndo litau lyakuwi ntambu ya walitafusititi) kawapingiti; kajeriti kumgalamula uli liwali kalawiliti mu litumbiru.
\v 9 Su Sauli yawamshemiti Paulo kaweriti kamemwa na litoga liheri kamtumbuliala masu
\v 10 na katakula,” Gwenga mwana gwa inilisi kumema na ntambu zoseri za kuzyanga na udhaifu. Gwenga ni adui gwa kila ntanbu ya haki, Hapana goi kagalamula njira za Mtua, zinyokiti je hagutali?
\v 11 Vinu, guloli, liwoku lya Mtua lya pampindi paku, na haguweri shipofu. hapana gulioni lijua kila muda" Mara yimu ukunga wa ligiza vituluka pampindi pa Elimas; kanjiti kuzunguka palii pakalua wantu kumlongazia kwa kumbata liwokui.
\v 12 Baada aya liwali kuon ashilawiliti kajimiliti kwa sababu kashangaiti kwa mafunda kumuhusu Mtua.
\p
\v 13 Vinu Paulo na waganja zakuyi wasafiriti mumashi kulawa Pafo na wafikiti Perge mu Pamfilia. Su Yohana kawaleka na kuuya Yerusalemu.
\v 14 Paulo na maganja zakuyi wasafiriti kulawa Perge na wafikiti Antiokia ya Pisidia. Aku wagenditi mu mu sinagogi lisaka lya sabatu na kulivaga pasi.
\v 15 Baada ya kusoma sheria na mambui viongozi wa sinagogi wawatumiliti ujumbi pawatakula,” Walongu hana mnau ujumbi wa kuwapa matoga wantu apa mtakuli.”
\p
\v 16 Kwa natambu ayi Paulo kagoloka na kuwapungira liwoku; katakula,” Wapalu wa israeli na mwenga kumujimila Mlungu, mpikiniri.
\v 17 Mlungu gwa wantu awa wa Israeli vkawasaguliti watati wetu na kuwatenda wantu watangala pawakaliti mu nchi Misri, na kwa liwoku lyakuyi kuwagolosia kawalongoza kunja kwakuyi.
\v 18 Kwa miaka arobaini kawavumililiiti mu jangwa.
\v 19 Baada ya kugabongonyora mataifa saba mu nchi ya Kaanani, kawapa wantu wetunchi yau kwa urithi.
\v 20 Matukio yaya yoseri kalawiliti zaidi ya miaka mia nne na hamsini. Baada ya vintu avi vyoseri, Mlungu kawapiti waaamuzi mpaka Samweli mbui.
\v 21 Baada ya aga wantu waluwiti mfalumi, hangu Mlungu kawapiti Sauli mwana gwa Kishi, muntu ya kabila ya Benjamini, kuwela mfalumi kwa miaka arobaini.
\v 22 Kisha baada ya Mlungu kumuusia mu ufalumi, kamgolosia Daudi kuwa mfalumi gwau. Iweriti ni kuhusu Daudi Daudihanda Mlungu katakula,' Numpata Daudi mwana gwa Yese handa muntu kafiluwa na litoga lyanghu; ambayu kila shintu shanishifila.'
\p
\v 23 Kulawa mu ukowu wa muntu ayu Mlungu kaijeriri Israeli mkombozi Yes, handa ntambu ya kaahiditi kutenda.
\v 24 Ali lyanjiti kulawila kabla ya Yesu kwiza, Yohana kwanja katamgaziti ubatizu wa toba kwa wantu woseri wa Israeli.
\v 25 Nayu Yohana pakaweriti kankumalila lihengu lyakuwi, katakuliti, mulilola neni na ga? neni si uliya. Su mpikiniri, yankwiza kumberi kwangu, nistahili ndili kulegeza viatu ya magulu gakui.'
\p
\v 26 Walongu, wana wa ukoru gwa Abrahamu, na wali ambau kati yenu mumwabudu Mlungu, ni kwa ajili yatwenga handa ujumbi awu wa ukombozi wamtuma.
\v 27 Kwa walii waishi Yerusalemu na watawala wau, wamwerewa ndili handa uhalisia, na wala wautambua ndili ujumbi wa manabii ambau wawasoma kila sabatu; kwa hangu watimiziti ujumbiwa mambuyi kwa kumuhukumu Kufua Yesu.
\v 28 Japokuwa wapatandili sababu iherepa kwa kufua mnumba mwakui, wamluwiti Pilatu kumwiraga.
\v 29 Pawamaliliti mambu goseri yawandikiti kuhusu yomberi wamsulusiti kulawa mu mtera nakumgonjeka mulikaburi.
\v 30 Su mlungu kamfufuwiti kulawa kwa wafuiti.
\v 31 Kaonikiri kwa mashaka matangala kwa walii wagenditi pamuhera nayu kulawa Galilaya kuelekea Yerusalemu. Wantu awa vinu ni mashahidi wa wantu.
\v 32 Hangu hanuwajegeri habari njema kuhusu ahadi zawa wapananiti wambui wetu.
\v 33 Mlungu katula ahadi azi kwetu, wana wau, mu ali kamfufuiti Yesu na kumuwuzia kai mu uhai, ali pia walyandikiti mu zaburi ya pili: Gwenga ni gwa mwana gwangu, lelu niwela Tati yakuyi.'
\p
\v 34 Pia kuhusu umwaziyu handa kamfufuwiti kulawa wafua ili handa nshimba yakuyi naiharibika, kayoweriti hangu:' Hanukupi uheri na baraka halisi za Daudi'
\v 35 Ayi ndiyu sababu kutakula pia mu zaburi yamonga, hapana guruhusu muheri gwaku kuona vidoda.'
\v 36 Kwa kuwera baada ya Daudi kutumikia mapenz ya Mlungu mu shizazi shakuyi, kagonja, wamgonjekiti pamuhera na watati wakuyi, kawoniti uharibifu,
\v 37 Su yawamfufuiti na Mlungu kaonandili uhalibifu.
\p
\v 38 Hangu naihafimiki kwa mwenga, kupitira muntu ayu msamaha gwa vidodda wagalaburi.
\v 39 Kwa yomberi kila kamjimiliti wamuwalangira haki na mabu goseri ambaga sheria ya Musa hapeni maiwapi haki.
\v 40 Hangu basi muweri mwaangalifu handa shintu shawaashiya werela wwambui na shilawila kwa mwenga:
\q
\v 41 'Guloli mwenga muzani na mulikangasha mwakaamini handa vii nankutenda lihengu mashaka genu, lihengu amabalu hamudahi ndili kuliamini, hata handa muntu hakawangambiri.”
\p
\v 42 Wakati Paulo na Barnaba pawaukiti, wantu wamlua wayoweri manenu aga lishaka lishaka la sabato yizayi.
\v 43 Wakati mkutano gwa sinagogi paguperiti, wayahudi watangala na waongofu thabiti wawafuata Paulo na Barnaba, ambau wayoweriti nawa na wawalimiziti waendili mu neema ya Mlungu.
\p
\v 44 Sabato ifatiti, karibu mji mzima yakusanyikitri kupikanil; a visoweru vya Mlungu.
\v 45 Wayahudi pawaoniti makutanu, wamemiti lukolela na kuyowera vooweru vipingiti vintu vyakatakuliti na Paulo na wamwiraga.
\v 46 Su Paulo na Barnaba wayoweriti kwa ujasiri na kutakula,” Iweriti ni muhimu handa visoweru vya Mlungu muliyoweri kwanza kwenu. Handa hangu mulisukumila kutali kulwa kwenu mkulilola handa mustahili kilindi ukwisa na mashaka goseri, muloli hatuwagalamkili mataifa.
\v 47 Handa ambavyu Mtua katuamuriti katakula mwatulila mwenga handa nuru kwa wantu wa mataifa handa majegi uwokovu kwa mumpeleka moseri wa dunia.”
\p
\v 48 Mataifa pawapikaniliti ali, wasekeleliti na kulisifu linenu ya Mtua. Watangala wawasaguliti kwa ukwisa wa mashaka goseri walii wajimiliti.
\v 49 Linenu lya Mlungu lienea nchi yoseri.
\p
\v 50 Su wayahudi wawasiiti waukiti na wadala muhimu pia na viongozi wa mji. Aga gakwankamiriti matesu dhidi ya Paulo na Barnaba na wawasili kunja mipaka ya mji.
\v 51 Su Paulo na Barnaba na wapuntinti mavumbi ga magulu gau. Kisha wagenditi mu mji gwa ikonia.
\v 52 Na wafundwa wamemiti na furaha pamuhela na Litoga liheri.
\c 14
\cl Sheni 14
\p
\v 1 Ilawiliti mnumba ya Ikonia handa Paulo na Barnaba wingiriti pamuhera mnumba ya sinagogi lya Wayahudi na kuyowera ntambu ambayu likundi likuru lya wantu Wayahudi na Wayahudi wajimiliti.
\v 2 Su wayahudi walemiti wawschochiiti mahala wamataifa na kuwatenda handa wabaya dhidi ya walongu.
\v 3 Kwa hangu walikaliti aku kwa masiku katangala pawayowera kwa ujasiri kwa makakala ga Mtua, aku pakalavia uthibitishu kuhusu ujumbi wa neema yakuyi katenditi hangu kwa kulavia ishra na mang'amu ng'amu wavitendi kwa mawoku ga Paulo na Barnaba.
\p
\v 4 Su lieneu likulu la mji ligawanyiki; baadhi ya wantu waweriti pamuhera na Wayahudi na baadhi pamuhera na mitumi.
\v 5 Wakati mataifa na Wayahudi pawajeriti kuwazyangazyanga viongozi wau kuwatenda vibaya kuwagu mabuhi Paulu na Barnaba.
\v 6 Walimaniti ali na kutujira mu mji gwa likaonia, Listra na Derbe, na maeneu gzungukiti palii,
\v 7 na aku wahubiriti injili.
\p
\v 8 N aku Litra paweliti na muntu yumu yakakaliti, kaheriti na makakala mumagulu mwakui shilema kulawa mu mtima mwa mau gwakuyi. hakeniwahi kugendagenda.
\v 9 Muntu ayu kapikaniliti Paulo kanguyoqwera, Paulo kamkazira masu na kaona handa kaweriti na litumbiru lya kupona.
\v 10 Su katakula kwa kuwi kwa liziu ya pampindi,” Gugoloki kwa magulu gaku.” Na uli muntu kaguluka kumpindi na kwanja kugendagenda.
\p
\v 11 Umati pawaoniti shakatenditi Paulo, wagolosia maziu gau. Paawatakula mu lahaja ya Kilikaonio,” Miungu itupikanila kwa namna ya binadamu.”
\v 12 Wamshemiti Barnaba" Zeu", na Paulo “Herme” kwa sababu waweriti mtakulaji mkulu.
\v 13 Kuhani wa Zeu, ambayi hekalu lakuyi liweriti kunja ya muji, kajegiti fahari na ng'ombi na mtango gwa mauwa mapaka mu mulilangu ya mji yomberi na uti wafiliti kulawa sadaka.
\p
\v 14 Su mitumi, Barnaba na Paulo pawapikini ali wadegitio mavazi gwa na kiasi upesi wagenditi kunja mu umati pawalila.
\v 15 na kutakula,” Mwenga wantu, kwa ntambu gani nda mabu aga? na twenga pia ni binadamu twana hisia handa za kwenu tuwajegera habari iherepa handa mgalamuki kulawa mu vintu avi vifaandili na kumgendela Mlungu kawera hai, kanyawiti mbingu, dunia na bahari na kila shintu shikala.
\v 16 Na Mu nyakati zipititi, kuwaruhusiti mataifa kugenda munjira zau weni.
\v 17 Su badu, keneuki bili shahidi mu ali katenditi vizuri na kawapiti mvula kulawa mbinguni na nyakati za mazau kwakwmemiziti matoga gau kula viboga na furaha.”
\v 18 Hata kwa manenu aga, Paulo na Barnaba kwa shid wauberiti umati kuwalavila sadaka.
\p
\v 19 Lakini baadhi ya wayahudi kulawa Antiokia na Ikonio wiziti kuwazyangazyanga umati. Wamguma mabuhi pawana kumgweganga hadi kunja kwa mji wadhaniti kuweriti kafua.
\v 20 Hangu wafundwa waweriti wagolokikaribu nayu kimukiti wingiri mjini lishaka lya pili, kagenditi Derbe na Barnaba.
\v 21 Baada ya kufundisha injili mu mji gu na kuwatenda wafunda watangala wauyiti lista hadi ikoniamu na hadi Antiokia.
\v 22 Wagenditi kuimarisha nafasi za wafunda na kuwatula matoga kuendea mu litumbiru,” Lazima twingiri mu katika ufalumi gwa Mlungu kwa kupitina matesu gatangala.”
\v 23 Pawawateuwiti kwa ajili yau wazewi wa kila kusanyika na wajimiriti na wawera wamlua na kutata, wawakabidhi kwa Mtua, ambayu wau wamjimiriti.
\p
\v 24 Kisha wapiriti katika pasidia, wafikiti pamfilia.
\v 25 Wakati pawayoweriti visoweru mu Perga wasuluki kugenda Atalia.
\v 26 Kulawa aku wakweniti meli hadi Antiokia ambaku waweriti waliusia kwa neema ya Mlunga kwa ajili ya lihengu ambalu vinu wawera wakamilishiti.
\v 27 Pawafikiti aku Antiokia na kulikwanya likusanyiku la pamuhera walavia taarifa ya mambu ambaga Mlungu kagatenda kwau na ntambu yawavuguliwi bmlangu gira litumbiru kwa wantu wa mataifa.
\v 28 Walikaliti kwa muda mtari na wafundwa.
\c 15
\cl Sheni 15
\p
\v 1 Wantu fuani wasuluki kulawa uyahudi na kuwafundisha walongu, Pawatakula,” Pawawatahili ndiri handa desturi ya Musa, hapana mdahi kuokolewa.”
\v 2 Wakati Paulo na Barnaba pawaweriti na mapatanu mjadala pamuhera nawa, walongu waamuiti handa Paulu na Barbasi na wamonga kadha wagendi Yerusalemu kwa mitumi na wazewi kwa ajili ya liswali ali.
\p
\v 3 Kwa ntambu ayi kwa kumtuma kwau na kanisa wapitiriti Foinike na Samaria pawatangaza kugalamula nia kwa mataifa. Waijegi furaha nkulu kwa walongu woseri,
\v 4 Pawawiziti Yerusalemu wawakaribisha na kanisa ba mitumi na wazewi na wawasilishiti taarifa za mambu goseri ambaga Mlungu kagatenda pamuhera na womberi.
\p
\v 5 Suwantu fulani wajimiriti waweriti mu likundi lya Mafarisayu wagolokiti na kutakula,” Ni muhimu kuwatahiri na kuwaamuru waikoli sheria ya Musa.”
\p
\v 6 Hangu mitumi na wazewi wagolokiti pamuhera kulikolela ali liswala.
\v 7 Baada ya majadilianu marefu, Petro kagoloka na kutakula kwau,” Walonga tuvimana handa shitambu shiheepa shipititi Mlungu katenditi kusagula kati yenu, handa kwa mlomu gwangu mataifa wapikaniri linenu lya injiri, na kujimira.
\v 8 Mlungu yajkagama matoga kashuhudia kwau kankuwapo litoga linanagala ntambu yakatendekiti kwa twenga;
\v 9 na katengeneziti ndili utofauti kati ya twenga na womberi kagatenda matoga gau gaherepi kwa litumbiru.
\v 10 Kwa ntambu ayi kwana shishi mwakumjera Mlungu handa mtulu nira pampindi pa singu za wafunda ambaka ghata watati wetu wala wenga tuweza ndili kuvumilia?
\v 11 Su tujimira handa hatuokolewi kwa neema ya Mtua Yesu, handa waweriti.”
\p
\v 12 Likusanyiku loseri linyamalili pawaweriti wankumpikanira Barnaba na Paulo pawaweriti wankulavia taarifa ya Ishara na maajabu ambaga Mlungu katenditi pamuhera na womberi kati ya wantu wa mataifa.
\p
\v 13 Pyowiti kuyowera, Yakobo kankuliti na kutakula “Walongu mumpikiniri.
\v 14 Simoni kawagambira jinsi kwanza Mlungu kwa neema kawasaidiiti mataifa ili handa kajipii kulawa kwau wantu kwa ajili ya litau lyakuwi.
\v 15 Visoweru vya wambi wavijimila na ali handa wandikiti.
\q
\v 16 'Baada ya mabu aga hambui na kujenga kayi hema ya Daudi iguwiti pasi, hangolosii na kuuziya uharibifu wakui,
\v 17 ili handa wantu wabakiti wamsakuli Mtua, pamuhela na wantu wa mataifa wawashemiti kwa litau lyangu.'
\v 18 Hangu ina katakuliti Mtua yakatenditi aga kamanikiti tangu enzi za makashu.
\p
\v 19 Hangu basi ushauri wa neni ni handa natuwapa shida wantu wa mataifa wamgalamuki Mlungu;
\v 20 su twandiki kwa womberi handa walikali kutali na uharibifu wa lisanamu, tamaa za uasherati an vyawankiti na mwazi.
\v 21 Kulawa vizazi ya wazewi kuna antu mu kila mji wahubiri na kumsoma Musa mu masinagogi kila sabato.”
\p
\v 22 Kwa hangu iwonekaniti handa iwafiluzia mitumi na wazewi na pamuhera na kanisa loseri, kumsagula Yuda yawamshema Barnaba, na Silasi waweriti viongozi wa kanisa, na kuwatuma Antiokia pamuhera na Paulo na Barnaba.
\v 23 Wandikiti hangu,” Mitumi, wazewi na walongu kwa walongu wa mataifa wawera Antiokia shamu na kilikia salamu.
\v 24 Tupikanila handa wantu fulani ambau wawapa ndili amri ayi, walawa ndiri kwetu wawastaajabisha kwa mafundishu gajrga shida mu nafsi mwa mwenga.
\v 25 Su iwonekana vyema kwa twenga twawoseri kusagula wantu na kuwatuma kwa mwenga pamuhera na wafilua wetu Barnabas na Paulo,
\v 26 Wantu wawera hatarishi maisha gau kwa ajili ya litau lya Mtua Yesu Kristo.
\v 27 Kwa hangu tumtuma Yuda na Sila hawawagambiri mambu galaaga.
\v 28 Kwa kuwera iwonekaniti vyema na Litoga liheri na kwa twenga kuwuka pampindi penu shisanka shikulu kuliku mambu aga kuwera lazima:
\q1
\v 29 Handa magalamuki kulawa mu vintu vyawalavia mu sanamu mwazi, vbintu vya kunona na uasherati, handa mumalituli kutali avi haiweri safi kwa mwenga. Kwa herini.”
\p
\v 30 Hangu basi, ntambu yawawatawanyishiti wasulukia Antiokia baada ya kukusanya kusanyiku pamuhera wasalimishiti barua.
\v 31 Pawaweriti waisoma, wasekeleliti kwa sababu ya uponazia.
\v 32 Yuda na Sila na wambui wawapoziiti matoga walongu kwa litumbiru kulawa kwa walongu kwa wali wawatumiti.
\p
\v 33 Baada ya kulikala muda fulani wawagawiti kwa litumbiru kulawa kwa walongu kwa wali waatumiti.
\v 34
\f + \ft Su iwonekaniti vyema sia kubaki aku\f*
\v 35 Su Paulo na watangala walikaliti Antiokia pamuhera na wamonga watangala, ambapu wafundishiti visoweu vya Mtua.
\p
\v 36 Baada ya mashaka kadhaa Paulo katakula kwa Barnaba,” Na tuuyi vinu na kuwatyangila walongu mu kila mji pakahubiriti shisoweru sha Mtua, na kuwatola ntambu yawawela.
\v 37 Barnaba kalitajitipia kumtola pamuhera na womberi Yohana yawamshemiti Marko,
\v 38 Lakini Pulo kalihoriti iwera ndili safi kumtola Marko yakaweliti aku Pamfilia na kugenda nawa ndili mu lihengu.
\v 39 Su palawila mabishanu makulu su hangu walilika, na Barnabas kamtoliti Marko na kusafili kwa meli mapaka Kipro,
\v 40 Su Paulo kamsaguliti Sila na kuuka, baada ya kuwakabidhi na walongu mu neema ya Mtua.
\v 41 Na kagenditi kupitira shamu na kilikia, pakatakula uheri makanisa.
\c 16
\cl Sheni 16
\p
\v 1 Paulo pia kiziti Derbe na Lysta; guloli pali pawaweriti na mfunda yawamshema Timotheo, na shijana yakaukiti na mau gwa shiyahudi ambayu ni muumini na Tati gwakuyi ni mgiriki.
\v 2 Wantu wa Listra na Ikonia wamshuhudiiti vizuri.
\v 3 Paulo kamfiriti ili akasafiri nayu, hangu kamtoliti na kumtahiri kwa sababu ya Wayahudi waweriti aku nkwani woseri wammaniti handa tati gwakuyi ni Mgiriki.
\p
\v 4 Pwaweriti wankugenda wapititi mu mji na kulavia maagizu kwa makanisa ili kugajimira maagizu aga waandikiti na mitumi na wazewi aku Yerusalemu.
\p
\v 5 Hangu makanisa waigamirishiti mu litumbiru na wajimiliti wongereka kwa idadi ya lishaka.
\p
\v 6 Paulo na wanyaguwi wagenda Firgia na Galatia kwani litoga lya Mlungu liwaberiti kuhubiri linenu aku ku lijimbu la Asia.
\v 7 Pawakalibiiti Misia, wajeriti kugenda Bithinia su litoga lya Yesu kawabera.
\v 8 Kwa hangu wapititi Misia wiza mpaka mji gwa troa.
\v 9 Maonu gamlawiliti Paulo Pashiru, kuweriti na muntu gwa Makedonia kagoloka, kamshema na kutakula,” Mwizi mu tutangi aganu Makedonia.”
\v 10 Paulo pakaoniti maonu, mara tujiandaiti kugenda makedonia kavimana handa Mlungu katushemiti kugenda kuwahubiria injili.
\p
\v 11 Hangu tuuka kulawa Troa, tugenda moja kwa moja Samothrake, na lishaka luifatiti tufikiti mji gwa Neapoli.
\v 12 Kulawa apo tugenditi Filipi am, bau ni moja kwa mji gwa Makedonia mji muhimu mu wilaya na utawala wa Kirumi na tulikaliti mashaka kadhaa.
\p
\v 13 Lishaka lya Sabato, tugenditi kunja kwa lango kwa njila ya mashi, sehemu ambayu tudhaniti hatuweri na mahali pa kutendela maombi, tulivagiti pasi nakuyowera na washina mau wiziti pamuhera.
\v 14 Mdara yumu yawamshema Lidia, yakauza zambarau, kulawa mu mji wa Tiatira, mweni kumwabudu Mlungu, katupikiniriti. Mtua kamvugula muyu gwakui na kutula maanani visoweru vyakatakuliti na Paulo.
\v 15 Baada ya kubatizwa yomberi na numba yakuwi yoseri katusiiti katakula" Handa neni na mwaminifu mu Mtua, basi tuwasili mwingiri na kulikala kwa neni.” Katusihi sana.
\p
\v 16 Iweriti handa patuweriti twankugenda mahali pa kuluwa mwali yumu kaweliti na lipepu lya kuvimana kaliona na twenga. Kamjeriti Mtua gwakuwi faida zitngala za kubashiri.
\v 17 Mdala ayu kamfatiti Paulo pamuhera na twenga pakatenda umatu na kutakula,” Awa wapalu ni watumishi wa Mlungu yakawera kumpindi, natambu ya wawatangazira habari za uwokovu.”
\p
\v 18 Katenda hangu kwa mashaka gavua, su Paulo pakawera kakalala na shitendu ashu, kagalamukiti kumberi na kuwagambira mapepu,” Mukuusia kwa litau lya Yesu kamuwuki mnumba mwakuwi.” Na yomberi kauka na kumleka mara Yimu.
\v 19 Watua wakuyi pawaoniti ya handa litumbiru la faida yau liuka wawabatizi Paulo na Sila na kuwagwengana musoko palongoru pa mamlaka.
\v 20 Pawawafikiziti kwa hekimu, watakula,” Awa wapalu ni Wayahudi wasababisha fuju nkulu mu mji gwetu.
\v 21 Wankufundisha mambu amabaga siyu sheria twenga kungaka wa kugafata handa warumi.”
\v 22 Uamati wagolokera kumberi Paulo na Sila makuhani wavula nguu zau na kuwavula na kuwalazimisha wawakomi viboku.
\v 23 Baada ya kuwakoma vibnoku vitangala wawasila muligereza na kuwagambira askari wa gereza kuwagorokela heri.
\v 24 Baada ya kwanja amri ayi asjkari wa gereza kawasa mu shumba sha mnumba sha gereza na kuwatawaa magulu gau mu shemu ya wawatuliti.
\p
\v 25 Wakati wa Pashiru sana, Paulo na Sila waweriti wankuluwa na kwimba nyimbu za kumsifu Mlungu aku wafungwa wamonga pawapikanila,
\v 26 Ghafla kulawira litetemeku likulu na misingi ya ligereza ivuguka na minyororu ya wafungwa yoseri ilekazia.
\v 27 Mlinzi gwa ligereza kimukiti kulawa mumpota na kaoniti mlyangu yoseri ya ligereza ivuguka hangu katola upanga wakuyi maana kafiriti kulilaga kwa sababu kaliholiti wafungwa woseri walawiti kala,
\v 28 Su Paulo katenda umatu kwa liziu likulu kaatakula nagulilaga kwa sababu twawoseri twapalaapa.”
\v 29 Mlinzi gwa ligereza lkaluwiti taa wazijegi na kwingira mnumba mwa ligerezakwa haraka, katetemikiti na kutira kuwaguwira Paulo na Sila,
\v 30 na kuwalavia kunja kwa ligereza kutakula,” Waheshimiwa ntendi shishi ili mpati kokoka?”
\v 31 Wombeli wamgambira, “Gumjimiri Mtua Yesu na Gwenga haguokoki pamuhera na nyumba yakuyi.”
\p
\v 32 Watakuliti visiweru vya Mtua kwakuyi pamuhera na wantu woseriwa mjumba yakuwi.
\v 33 Mlinzi gw agereza kawatola pashiru pali na kuwagulula sehemu zawaumiiti yomberi pamuhera na wantu wa ukaya kwakuKawajega Paulo na Sila ukaya kwakuyi wawabatiza mara.
\v 34 kuwatulila shiboga mna yomberi kawera na furaha nkulu pamuhera na wantu kwakuyi kwa sababu wamjimiriti Mlungu.
\p
\v 35 Paiweri paluwala, makuhani watumiti ujumbi kwa uli mlinzi gwa gereza pawatakula,” Guwaruhusu wantu wagendi",
\p
\v 36 Mlinzi gwa ligereza kamgambira Paulo pampindi pa visoweru avi na handa,” Makuhani watumiti ujumbi niwarekizii muwuki: hangu mulawi kwa litumbiru.”
\p
\v 37 Su Paulo kawagambira,” Watukomiti muliwerawera, wantu ambau ni Warumi bila kutuhukumu na waamuwiti kutuwasira muligereza halafu vinu wafila kutulavia kwa siri muligereza, halafu vinu wafila kutulavia kwa siri? Tulema hapana tujimiri wau weni wizi kutulavia mahali apa.”
\v 38 Walinzi wawagambira makuhani wa visoweru avi, makuhani watila sana pali pawavimaniti handa Paulo na Sila ni Warumi.
\v 39 Mahakimu wiza na kuwasihi walawi, na pawawalaviiti kuja gwa gereza Paulu na Silawalawi kunja kwa mji gwau.
\v 40 Su hangu Paulo na Sila walawa kunja kwa ligereza wiziti ukaya kwa Lidia. Paulo na Sila pawawaoniti walongu wawaponiziiti matoga na kisha wauka mu mji agu.
\c 17
\cl Sheni 17
\p
\v 1 Na pawapititi mu mji gwa Amfipoli na Apolonia. wiziti mpaka mji gwa Thesalonike ambaukuweriti na sinagogi la Wayahudi.
\v 2 Handa iweriti kawaida ya Paulo, kagenditi kwau na kwa mashaka matatu ga sabatu kajadilianiti nawa kumpindi ya maandiku.
\v 3 Kaweriti kang'uwagubutulila maandiku na kuwagambira handa impasa Kristu kateseki na kisha kazyuki kai kulawa wafuwiti kawagambiriti,” Ayu Yesu yanukugambiriti habari zakuwi ndiyu Kristo”
\v 4 Wamu ya Wayahudi wawazyangizyangitui na kuungana na Paulo na Sila pamuhera na Wagiriki wamjali Mlungu, wadala watangala waongofu na likundi likulu lya wantu.
\p
\v 5 Su baadhi ya Wayahudi wamemiti na liholela wagenditi kusola na kuwatola baadhi ya wantu waovu, wakusanyiti umati wa wantu pamuhera na kusababisha ghasia pa mjini, kisha wavamiliti numba ya Jasoni, wafiliti kuwabata Paulo na Sila ili kuwajegapalongoru pa wantu.
\v 6 Su pawasokiti wambata Yasoni na baadhi ya walongu wamonga na kuwajega palongolu pa maafisa gwa mji, pawatenda umatu,” Awa wapalu wagalamula ulimwenguy wafika mpaka aku na vilaa,
\v 7 Waparu awa wawakaribishiti na Yasoni waigambira sheria ya Kaisari, watakula handa mfalumi yamonga yawamshema Yesu.
\v 8 Umati na maofisa wa mji pawapikanilitu mambu aga wingiriwiti na lyoga.
\v 9 Baada yakuwa wamalila kutola senti za thamani ya ulinzi kulawa kwa Yason na wamonga, wawalekiti wagendi.
\p
\v 10 Pashiru palii walongu wamtumiti Paulo na Sila Beroya na pawafikiti kulii wagenditi mu lisinagogi lya Wayahudi.
\v 11 Wantu walii waweriti weni mahala makulu kuliku wantu wa Thesolonike kwa ntambu ayi waweriti na kujimira na kuliyanka linenu kwa mahala gau, na kulolola maandiku kila lishaka ili kuona manenu gawatakuliti ntambu yagawera.
\v 12 Su ntambu ayi watangala wau wajimiriti waweriti wadala wadaha uzyangauzyanga mkulu kwa Kigiriki na wapalu watangala
\p
\v 13 Su Wayahudi gwa Thesolonike pawagunduiti handa Paulo kamkutangaza visoweru la Mlungu aku Beroya, wagenditi aku na kukwankazira na kisha wanjishiti fuju kwa wantu.
\v 14 Kwa kunongola walongu, wamjegera Paulo kwa njila ya ziwa, Su Sila na Timotheo wabakiti palii.
\v 15 Wale walongu wamjegeriti Paulo wagenditio nayu hadi Athene, pawamlekiti Paulo Aku, Wankiti maagizu kulawa kwakuwi handa, Sila na Timotheo wizi kwakuyi kunongora ntambu yaiwezekana.
\p
\v 16 Na wakati pakawaherepa aku Athene, litoga lyakuwi likalala mnumba mwakuwi kwa ntanbu yakaoniti mji gumemiti sanamu zitangala.
\v 17 Hangu kajadiliana mu lisinagogi na Wayahudi walii wamjimiliti Mlungu na kwa wali woseri walioniti nawa kila lishaka kusokoni.
\p
\v 18 Su baadhi ya wanafalsafa wa Waepikureo na Wastoiko wamkabiliti. Na wamonga watakula,” Shishi shakatakula ayu kayowera mdidiki? wamonga watakula,” Iwonekana kankutakula habari za Mlungu; kwa ntambu ayi kankutakula habari ya Yesu na kuzyuka.
\p
\v 19 Wamtola Paulo na kujega Areopago, watakula,” Tudaha kuvimana aga mafundishu gasyayi gatakula?
\v 20 Kwa ntambu ayi kangujega mambu ga syayi mu makutu getu. Kwahangu tufila kuvimana mambu gana maana gani?”
\v 21 (Na wantu woseri gwa Athene pamuhela na wahenga waweriti kwau, watumia muda gwau aidha mu kongera na kupikanila juu ya mambu aga.)
\p
\v 22 Su hangu Paulo kagoloka katikati ya wantu gwa gwa Areopago na kutakula,” Mwenga wantu gwa Athene, naona handa mwenga wantu wa dini kwa kila ntambu.
\v 23 Su mu kupita kwangu na kulola vintu vyenu vya kuabudu moniti manenu kwandikiti mu yimu ya madhabahu. genu itakula,” KWA MLUNGU YAKAMANIKA NDILI.” hangu basi, ayu yamumwabudubila kuvimana ndiyu yanuwagambira mwenga.
\p
\v 24 Mlungu yakaumbiti dunia na kila shintu shiweriti mkati kawa ntambu ayi ni Mtua gwa mbingu na nchi kasinda kulikala mu mahekalu gawatengeneziti na mawoku.
\v 25 Na hangu wamtumikia ndili na mawoku ga wanadamu hata hangu kahitaji shintu kwau, su yomberi mweni kawapanana wantu ukwiosa na pumzi na vintu vyamonga vyoseri.
\p
\v 26 Kupitira muntu yumu, katenda mataifa goseri ga wantu walikala pampindi pa sheni pa dunia, na kutula nyakati na mipaka mu maeneu gawalikala.
\v 27 Kwa hangu, watakiwa kumfuata Mlungu, na yamkini wamfikiri na kumpata, na kwa umwaziyu kwahela kila yumu gwetu.
\v 28 Kwakuyi hatuishi, hatugendigendi na kuweza na ukwisu wetu, handa vilii mtunzi gwenu yumu gwa shairi pakatakuliti tu wiuki kwakuwi.'
\p
\v 29 Su kwa hangu paiwera twenga ni twiuka klwa Mlungu, tupaswa ndili kulihola handa uungu ni handa dhahabu au mabuhi sanamu yawasongola kwa ustadi na mawazu ga wantu.
\v 30 Kwa hangu, Mlungu kanyamalila nyakati zilii za ujinga lakini vinu kaamuritiwantu woseri kila mahali wapati kutubu.
\v 31 Ayi ni kwa sababu katula lishaka ihukumu dunia kwa haki kwa wantu muntu ambayu kamsaguliti. Mlungu kalavia umwaziyu gwa muntu ayu kwa kila muntu aya kwa kila muntu palii pakamfufuwiti kwa waloowa.
\p
\v 32 Na wantyu wa Athene pawapikaniliti habari ya kufufuliwitoi kwa wafuiti, baadhi yau wamdhihaki Paulo ila wamonga watakula, hatukupikanili kai kwa habari ya lijambu ali”
\v 33 Bada ya hapa Paulo kawaleka.
\v 34 Wamu wa wantuwaunganili nayu waaminiti, kawerariti Dionisio Mwareopago, na mdala wamshema Damari na wamonga pamuhela nau.
\c 18
\cl Sheni 18
\p
\v 1 Baada ya mambu aga, Paulu kaukiti Athene kugenda Korintho.
\v 2 Aku kampata Myahudi yawamshema Akwila muntu gwa kabila la Ponto, yomberi na mdala gwakuwi yawamshema Prisila wiziti kulawa aku Italia, kwa sababu Klaudi aliamuru Wayahudi woseri wauki Roma;
\v 3 Paulo kiza kwau. Paulo kaishi na kutenda lihengu ilingana na womberi kwani yomberi katenda lihengu ilingana nau, womberi watengeneza mahema.
\v 4 Paulo kajadiliana nau mu sinagogi kila lishaka lya sabatu. Kawaziyanga zyanga Wayahudi pamuhela na Wagiriki.
\p
\v 5 Lakini Sila na Timotheo pawaziti kulawa Makedonia, Paulu wamsukumiti na litoga kuwashuhudia Wayahudi handa Yesu ndiyu Kristo.
\v 6 Wakati Wayahudi pawamkomiti na kumdhihaki, hangu Paulu kapuntinti livazi lyakuwi palongolu pau, na kuwagambira,” Mwazi gwenu iguwi pampindi penu na mitui yenu. Maweni neni nahera likosa kulawa vinu na kuendelea, na muwagenderi mataifa.”
\v 7 Hangu kauka kulawa palii kagenda mu nyumba ya Tito Yusto. Muntu ya kumwabudu Mlungu. Numba yakuwi ya karibu na sinagogi.
\v 8 Krispo, kiongozi gwa siagogi pamuhela na wantu wa numba yakuyi wamjimira Mtuwa, wantu watangala wa Korintho wampikaniliti Paulo pankuyoweriti wajimiriti na kubatizwa.
\p
\v 9 Mtua kamgambira Paulo pashiru pa njila ya maonu,” Nagutira, lakini guyoweri na nagunyamalila.
\v 10 kwani neni na pamuhera na gwenga, na kwahera yanakajeri kukudhulu, maana nan wantu watangala mu mji agu.”
\v 11 Paulo kalikala aku kwa muda gwa mwaku gumu na miezi sita pakafundisha linenu lya Mlungu miongoni mwau.
\p
\v 12 Lakini Glio pawamtenditi mtawala gwa Akaya Wayahudi wagolokiti pamuhera kumberi na Paulo na kumpeleka kulongolu kwa shiti sha hukumu,
\v 13 watakula,” muntu ayu kawazyangazyanga wantu wamwabudu Mlungu shunyumi sha sheria.”
\p
\v 14 Wakati Paulo pakaweriti mu kutakula, Galio kawagambira Wayahudiu,” Mwenga Wayahudi handa paiwera ni likosa au uhalibifu, maiweri halali kuwatendera.
\v 15 Lakini kwa sababu ya maswali yagahusu visoweru na matau, na sheria zenu, basi muhukumu mwenga maweni neni ntamani ndili kuwera hakimu kwa habari kwa mabu aga.”
\v 16 Galio kawaamuliti wahuki palongolu pa shiti sha hukumu,
\v 17 Hangu wambatiti Sothene, kiongozi gwa sinagogi, wamkomiti palongolu pa shiti pa hukumu lakini Galio kajali bdili sha watenditi.
\p
\v 18 Paulo, baada ya kukala palia kwa muda kutangala kawatekito walongu na nkugenda kwa meli pamwela na Prisila na Akwila pambeli pa kuuka bandarini kamogiti mvili zakui kuwera mnadhiri.
\v 19 Pawafikiti Efeso, Paulo kawalekiti Prisila na Akwilapalia lakini yomberi mwenu kaungiliti mu sinagogi na kulitakuziana na Wayahudi.
\v 20 Pawamgambiliti Paulo kalikali nau kwa muda gutangala yombeli kalemiti.
\v 21 Lakinu kaukiti kwakuyi, kawagambiliti, nanguhuya kai kwab kwenga paiwera ni mapenzi ga Mlungu pambeli pa palia, kaukiti kwa meli kulawa Efeso.
\p
\v 22 Paulo pakatuiti Kaisaria kakweniti kugenda kuwalamsia likanisa la Yerusalemu kisha kasereliti pasi kwa likanisa la Antiokia.
\p
\v 23 Pambeli pa kulikala kwa muda palia, Paulo kaukiti kupitira manenu ga Galatia na Frigia na kuwatia moyu wafundwa wakuyi.
\p
\v 24 Myahudi yumu wamshema Apolo, kazaliwiti kulia Alexandria, kiziti Efeso. Kawwritio na ufasaha mu kuyowera na hodali mu maandiku.
\v 25 Apolo kaweriti wamwelekeziti mu mafundundishu ga Mtua kwa ntambu ya kaweriti na bidii mu rohoi, kayoiliti na kufundisha ndambu iwela mambu ga mahusuti Yesu ila kamaniti tu ubatizu gwa Yohana.
\v 26 Apolo kanjiti kutakula kwa ujasiri mu hekalu lakini Prisila na Akwila paawampikaniliti, watenditi uganja nayu wamwelekeziti mumpindi mwa njia za Mlungu kwa usahihi.
\p
\v 27 Pakatamaniti kuuka kugenda Akaya, walongu wamtuliti moyu na kuwaandikila barua wafundwa waweriti Akaya ili wapati kumhanka pawafikiti kwa neema wawatangiti sana walii waaminiti.
\v 28 Kwa makakala zakui na maarifa Apolo kawaziditi Wayahudi mulihadhara pakalangazia kupitila maandiku yaiwera Yesu ndiyu Kristo.
\c 19
\cl Sheni 19
\p
\v 1 Paiwela kwamba Apolo kaweriti Korintho, Paulo kapititi nyanda za kumbindi kufikira mu mji gwa Efeso, na kawakutiti wafundwa kadhaa kulia.
\v 2 Paulo kawagambira,” Je, mumuhankiti Rohu mnanagala pa muaminiti? Wamgambiliti hangu ndili, tuwezitindilihata kupikanila kuhusu Roho mtakatifu.”
\p
\v 3 Paulo kalongiti,” Vinu mwenga mabatizwi hashi walongiti mukawa ubatizo gwa Yohana.
\p
\v 4 Basi Paulo kankuliti Yohana kabatiziti kwa ubatizu wa toba. Kawagambila walii wantu kwamba wapaswa kumwamini ulii ambai ekiatu baada yakuwi yaani Yesu.”
\v 5 Wantu pawapikaniliti habari ayi wabatiziti kwa litau wabatiziti kwa litau lya Mtua Yesu.
\v 6 Na paiweriti Paulo pakatakuliti mawoku gakuwi pampindi pau na wakanja kutakula kwa lugha na kutabiri.
\v 7 Jumla yau waweri wapalu wapatiti kumi na wawili.
\p
\v 8 Paulo kagenditi mu sinagogi kutakula kwa ukakamala kwa muda gwa miezi mitatu. Kaweriti kulongazia majadilianu na kuwanika wantu kuhusu mambu gahusu ufalme gwa Mlungu.
\v 9 Lakini Wayahudi wamonga waweriti wakaidi na wajimira ndili wanja kuatakula vibaya kuhusu njira ya Kristo kulongolu kwa umati. Basi Paulo kalekana nau na kuwatenga wajimiliti kutali nawa, nayu kanjiti kuyowera kila lishaka mu ukumbi wa Tinano.
\v 10 Ali liendereiti kwa miaka miwili, kawa hiyo woseri waweriti walikala mu Asia wapikaniriti linenu lya Mtua woseri Wayahudi na Wayunani.
\p
\v 11 Mlungu kaweriti kankutenda matendu makulu kwa mawoku ga Paulo,
\v 12 kwamba hata wagonju waponiti, na litoga lidoda liwaukiti wakati pawatoliti shitambala na nguu zilawiti mumshimba mwa Paulo.
\p
\v 13 Lakini Pawaweriti Wayahudi wapunga pepu pawasafiriti kupitira lieneu ali, pawatumia litau la Yesu kwa ajili ya matumizi yau weni. Pawawagambira wali waweriti na pepu wadoda, watakula,” Niwaamuru muwuki kwa litau lya Yesu ambayi Paulo yakamuhubiri.”
\v 14 Watenditi aga waweriti wana saba wa kuhani mkulu gwa Kiyahudi, Skwewa.
\p
\v 15 Litoga lidoda kawankula,” Yesu nummna, na Paulo numman lakini mwenga mwa ga?”
\v 16 Yuli litoga lidoda mkati mwa muntu kawagulukila wapunga pepo na kuwasinda makakala na kuwakoma ndipu watuga kulawa ili nyumba wawera shivula na kuwajeruhi.
\v 17 Lijambu ali limanika kwa woseri, Wayahudi na wayunani, ambau walikala aku Efeso. Wawera na lyoga na litau lya Mtua lizidi kuheshimiwa.
\p
\v 18 Pia, wavua waumini wiziti na waungamiti na pawazihirikisha matendu mabaya gawatenditi.
\v 19 Watangala waweriti wakutenda uganga wajola vitabu vyau, wavyoshia palongolu pa kila muntu, wakati wau pawahesabiti thamani ya vinu, viweriti vipandi hamsini na elfu vya senti.
\p
\v 20 Hangu linenu lya Mtua litambala jkwa upana sana mu makakala.
\p
\v 21 ya Paulo kukamilisha ihuduma yakuwi kulii Efeso litoga liwalongazia kugenda Yerusalemu kupitira Makedoniana Akaya; Katakula,” Baada ya kuwera aku, yanipasa kuilola Rumi pia.”
\v 22 Paulo kawatuma wafundwa wakuyi wawili, Timotheo na Erasto ambau waweriti wamtanga. Lakini yomberi mweni kabakiti Asia kwa muda.
\p
\v 23 Wakati au ilawiti ghasia nkulu aku Efeso kuhusu ila njira.
\v 24 Sonara yumu litau lyakuwi Demetrio a, bayu katengeneziti visanamu vya senti vya Mlungu Diana, kajegiti biashara nkulu kwa mafundi.
\p
\v 25 Hangu kawakusanya mafundi wa lihengu ali na kutakula,” Waheshimiwa muvimana handa mu biashara ayi twenga twingizia mapesa katangala.
\v 26 Muona na kupikanila handa situapo Efesu, bali karibia Asia yoseri ay Paulo kawazyangazyanga na kuwagalamula wantu watangala. Katakula handa kwahera miungu ambayu yawaitenda kwa mawoku.
\v 27 Na si tu kwana hatari handa biashara yetu haiweri hapana waifatiti kayi lakini pia na lihekalu laya Mlungu mdara kawera mkulu Diana kawaweza kumtola handa kahera maana. LKayi hakawezi hata kwagamizia ukulu wakuwi, yomberi ambayu Asia na dunia imwabudu.”
\p
\v 28 Pawapikaniliti aga wamemiti na maya na kutenda umatu. Pawatakula, “Diana wa efeso ni mkulu.”
\v 29 Mji goseri gumema ghasia, na wantu watugiti pamuhera mnumba mwa ukumbi wa michezo wawabata wasafiri wayaguwi na Paulo, Gayo, na Aristariko, walawiti Makedonia.
\v 30 Paulo kafiliti kingiri mu umati gwa wantu lakini wafundwa wakuyi wamleweliti.
\v 31 Pia baadhi ya mafarisayu wa mkoa wa Asia ambu waweriti wamaganja wakuwi kwa mjegiriti ujumbi kwa mamakala kumluwa mnakingira mu ukumbi wa michezu.
\p
\v 32 Baadhi ya wantu waweriti wankutakula shintu ashi na wamonga lijambu lilii, kwa sababu umati wa wantu uweriti uchanganyikiti, watangala wau wawezandili handa kwa nini wiziti pamuhera.
\v 33 Wayahudi wamjega Iskanda kunja ya umati wa wantu na kumtula juu palongolu pa wantu. Iskanda akatoa ishara kwa mowoku akatoa ishara kwa mawoku gakuwi kulavia maelezu kwa wantu.
\v 34 Lakini pakavimaniti handa yoseri ni Myahudi. Woseri watenda umatu kwa lizu limu kwa muda gwa saa mbili,” Diana ni mkulu gwa Waefesu.”
\p
\v 35 Baada ya karani gwa mji kunyamazilila umati, katakula mwenga wapalu wa Efeso, ni gani kavimana ndili handa mji agu gwa Efesuu ni mtunzaji gwa lihekalu la Diana na lipicha iguwiti kulawa mbinguni?
\v 36 Kuona basi handa mambu ga hapana gawezekana ndili, tupaswa kuwera na utulivu na namtenda shoseri kwa kunongola.
\v 37 Kwa mana muwashema wantu awa apa mahakamani ambau si mwizi gwa lihekalu wa si mu mumkufuru Mlungu gweka madala.
\v 38 Su hangu handa Demetrio na mafundi wawera pamuhera nayu wina mashtaka dhidi ya muntu yoseri, mahakama za mwaziyu na maliwali wapalapa na wawajegi palongolu pa ushauri.
\v 39 Lakini handa gwenga pagufata shoseri kuhusu mambu gamonga hawagatenderi mu shikau halali.
\v 40 Kwa kweli tuwera mu hatari ya kututuhumu kuhusu ghasia lishaka ali. Kwahera sababu ya vidoda avi, a na twankuwa ndili na uwezu wa kugasimulia.
\v 41 Baada ya kutakula aga kawatawanyiti makutanu.
\c 20
\cl Sheni 20
\p
\v 1 Baada ya ghasia kupela, Paulo kawashema wanafunzi na kumtuliza litoga. Kisha kawaaga na kuuka kugenda Makedonia.
\v 2 Nayu pakapitii mikoa ayi na kaweriti kankuwatuliza matoga waumini, kingiriti uyunani.
\v 3 Baada ya yomberi kuwera pili kwa muda gwa miezi mitatu, njama wazianditi dhidi yakuwi na Wayahudi pakaweriti kankukaribia kusafiri kwa njira ya bahari kugendelela shamu hangu kaazimiiti kuuya kupitira Makedonia.
\v 4 Pawaandamiti nayu hadi Asia waweriti Sopatro, mwana gwa Pirho kulawila Berea; Aristariko na sekundo, woseri kulawa waamini wa Wathesolonike; Gayo wa Derbe, Timotheo, Tikiko na Trofimo kulawa Asia.
\v 5 Lakini ni wantu awa tayari walongoliti na waweriti wankutuhepera kulii Troa.
\v 6 Kwa njira ya Bahari kulawafilipi baada ya mashaka ga mikati ichechema ndili, na katika mashaka ga muhanu tuwafikira aku Troa. Tulikala aku kwa mashaka saba.
\p
\v 7 Hatalishaka lya kwanza la juma, patuweriti tulikaliti pamuhera ilikumega mkate, Paulo kayoweriti na yaamini,
\v 8 Kaweriti kankupanga Kuweriti na vubataki vitangala mu shumba pampindi ambapu tuweriti tulikaliti pamuhera.
\v 9 Katika lidirisha lakaweriti kalikala kijana yumu litau lyakuwi uzitu ambayu kuelemewiti na mpota zizotopa hata Paulo pakaweriti kankujera kwa muda mfali, shijana ayu, kaweriti kagonja kaguwiti pasi kulawa kugorofa ya tatuna wamsoliti kawera kafuwiti.
\v 10 Lakini Paulo kasulukiti pasi, kalinyooshiti yomberi mweni pampindi pakuwi kamkisikiti su katakula. Na mkata tamaa kwa kuwera hai.”
\v 11 Kisha kakwena kai kughorofa na kamega mkati kaliya. Baada ya kuyowera nau kwa muda mtari hadi mandawira kuukiti.
\v 12 Wamjegiti uli shiwera hai wamfarijiti sana.
\p
\v 13 Twenga tweni tulongoziiti kumbeli ya Paulo kwameli na tulongoziiti Aso, ambaku twenga tulipangaila kumtola Paulo kulia hashi ndishi yomberi mweni kalemiti kushetendi, kwa sababu kapangiti kugenda kupitira nchi iyuma.
\v 14 Pakafikiti aku Aso, tumpakia mu meli tugenditi militene.
\v 15 Kisha twenga tugenda kulawa aku na lishaka lya pili tufikiti upandi wa pili wa shisiwa sha kio. Lishaka lifatiti tufikiti shisisiwa cha samo na shilau yakui tufikiti mji gwa mileto.
\v 16 Kwasababu Paulu kaweriti kaalua kusafiri kupitira Efesu, ili handa nakatumia muda goseri katika Asia; kwa maana kaweriti na haraka ya kuwali Yerusalemu kwa ajili ya sikukuu yapentekosti, kama maiwezekariti yomberi kutenda hangu.
\p
\v 17 Kulawa mileto katumiti wantu hadi Efesu na kuwa shema wazewi na kanisa.
\p
\v 18 Pawafikiti kwakuwi, kawagambira, mwenga maweni muvimana tangu lishaka lya kwanza lyantimbiti apa Asia, ntambu yaniweriti kwenu muda goseri.
\v 19 Numtumikiti Mtua kunyenyekea woseri na kwa masozi na matesu gampatiti neni kwa hila za wayahudi.
\v 20 Muvimana tambu ambavyu mbela ndili kutakula. Kwenu shintu shoseri ambashu shiweriti sha muhimu, na ntambu neni muwafundishiti wazi wazi na pia kugenda numba kwa numba.
\v 21 Muvimana ntambu neni nendeleiti kuwabera Wayahudi na Wayunani juu ya toba kwa Mlungu na amani katika Mtua gwetu Yesu.
\p
\v 22 Na vinu muloleli neni pawera numjimira litoga liheri kuekekea Yerusalemu, muvimana ndili mambuambaga hagandawiri aku.
\v 23 Ila kwa hangu litoga linanagala kashuhudia neni katika kila miji na katakula handa minyororu na matesu ndo vyankuhepera.
\v 24 Lakini neni similihola handa gangu ni kwa njia yoseri ya thamanikwangu, ili ndalikumalila mwendu gwangu na ihuduma yaniyankiti kulawa kwa Mtua Yesu, kuishuhudia injili naneema ya Mlungu.
\v 25 Na vinu guloli muvimana handa woseri miongoni mwa wali ngenditin kuwahubiraa ufalumi, hapana muwoni sheni kai.
\v 26 kwa hangu mwashuhudia lrtu ali handa nahera hatia kwa mwazi gwa muntu yoseri.
\v 27 Kwa hangu nililewalela ndili kuwatangazia mapenzi goseri ga Mlungu.
\v 28 Kwa hangu muwi wakuyi lolela juu yenu mwenga maweni na juu ya likundi loseri ambalu litoga liheri kawatu mwenga handa muloleli iweni muliloleli kulichunga likusanyiku iyamtua, ambalu kahemeriti kwa mwazi gwakuwi mweni.
\v 29 Nuvimana handa baada kuuka kwangu wang'ang'awa muntu wakalipa hawingiri kwenu na hapana walihulimii likundi
\v 30 Nuvimana handa hata miongoni mwenu na weni baadhi ya wantu hawizi na kutakula mambu mapotovu, ili kuwanika wanafunzi wawafati womberi.
\v 31 Kwa hangu muweri machu. Mukumbuki handa kwa miaka mitatu ndahandili kuleka kuwafu ndisha kila yumi gweni kwa masozi paluwala na paluwala.
\p
\v 32 Na vinu muwapana kwa Mlungu, na kwa linenu lya neema yakuwi, ambalu lidaha kujenga na kuwapanana urithi panuhera na waseri wawatuliti wakfu kwa Mlungu.
\p
\v 33 Ntamanitindili senti, dhahabu, au mavazi.
\v 34 Mvi mans maweni mwenga handa mawoku aga gampalina mahitaji gangu na mweni na mahitaji ga walii waweriti pamuhera na neni.
\v 35 Katika mambu goseri nuwapananiti mfanu gwa ntambu ya iwapasa kuwasaidia wanyongi kwa kutenda lihengu, na ntambu yampaswa kukumbuka visoweru vya Mtua Yesu, visoweru ambavyu yomberi mweni kata kutiti. “Ni heri kulavia kuliku kwanka.”
\p
\v 36 Baada ya kutakula ndambu ayi, kasuntumala kaluwa pamuhera nawa.
\v 37 Woseri walila sana na kumguwila Paulo kushingo na kumbusu.
\v 38 Wahuzunikiti zaidi ya goseri kwa sababu ya shilii shakaweriti kutakula handa kamwe hapana tuwaoni sheni shakuwi kayi kisha wampeleka meriebuni.
\c 21
\cl Sheni 21
\p
\v 1 Wakati patuweriti tilekana nawa na tusafiri baharini tufikiti moja kwa moja mu mji gwa kosi na shirau yakuwi tufikiti mji gwa Rodo, na kulawa aku tufika mji gwa Parata.
\v 2 Patuweriti meli ilokiti kugenda Foinike, tupanditi tusafiriti.
\v 3 Patufikiti palongolu pa shisiwa sha Kipro, hileka upandi wa kushoto, tusafiriti hadi Siria, tutula nanga mu mji gwa Tiro kwa sababu aku ndo meri iweriti wapakuwi mizigu yakuwi.
\p
\v 4 Baada ya kuwaona wafundwa tulikala aku siku saba wanafunzi awa wamgambira Paulo kupitira roho handa yomberi nakatimba Yerusalemu.
\v 5 Hata pakatimiziti mashaka galii, twenga tuukiti tugenda zetu, twawaseri pamuhera na wadala wau na wana wau, watusindikiziti mu njira zetu hadi patulawiti kunja kwa mji, kisha tusuntumaliti pwani, tuhuwiti kila yumu.
\v 6 Tupanditi meli aku nawa wauya ukaya kwau kayi.
\p
\v 7 Hata patumaliliti safari yetu kulawa Tiro, tufikiti Tolemai. Pali tuwalamsia walongu, nan kukala nawa kwa lishaka limu.
\v 8 Shirau yakuyi tuukiti tugenda Kaisaria twenga twingira ukaya kwa Filipo, muhubiri gwa injili, kaweliti yumu gwa walii saba, na twenga tulikala pamuhera na yomberi.
\v 9 Muntu ayu kaweriti na wali wamsheshi wamabitira ambau walotiti.
\p
\v 10 Baada ya kulikala aku kwa mashaka kadha, kasuluka kulawa Uyahudi nabii yumu yawamshema Agabo.
\v 11 Yomberi kiziti kwetu na kutola mkanda gwa Paulo. Kwa hangu kalitawiti magulu na mawoku gakuwi mweni na kutakula Litoga liheri katakula hangu,” Wayahudi gwa Yerusalemu hawamtawi muntu ya kakolela mkanda aga nau hawamkabidhi mu mawoku mwa wantu wa mataifa.”
\p
\v 12 Pakatupikaniliti mambu aga, twenga na wantu waweriti walikala mahali pali tumsihi Paulo nakafira kugenda Yerusalemu.
\p
\v 13 Ndipu Paulo kankula,” Mwankutenda shishi? kwa ntambu ayi neni natayari siyu tu kuntatira, lakini kufua aku Yerusalemu kwa ajili ya litau lya Mtua Yesu.”
\p
\v 14 Kwa vilii Paulo kalema kuwazyangazyanga, tulekiti na kutakula,” Basi mapenzi ga Mtua katendeki.”
\p
\v 15 Baada ya mashaka aga, tutoliti mifuku yetu na kukwena Yerusalemu.
\v 16 Baada ya wafundwa kulawa Kaisaria pia walilongazii na twenga. Wamjega muntu yumu wamshema Mnasoni, muntu gwa Kipro mfundwa gwa makashu, ambayu tukaliti nayu.
\p
\v 17 Patufikiti Yerusalemu, walongu watukaribishiti kwa furaha.
\v 18 Shirau yakuwi Paulo kagenditi pamuhela na twenga kwa Yakobo, na wazewi woseri waweriti.
\v 19 Baada ya kuwalamsia, kawapati taarifa yimu baada ya yimu na mambu ambaga Mlungu kagatenditi muwamu mwa mataifa kwa kupitira huduma yakuyi.
\v 20 Wakati pawapikaniliti aga. Wamkwisa Mlungu, na wamgambira,” Guwona mlongu, kwana maelfu wangapi wajimiliti miongoni mwa wayahudi, wau woseri wana nia kubata sheria.
\v 21 Wawagambira kuhusu gwenga handa guwafundisha wayahudi walikala kati ya mataiafa kumleka Musa, na handa kawagambira nawawtahiri wana wau, na wafuta desturi zamakashu.
\v 22 Tupaswa tutendi shishi? bila lyoga hawapikanili handa gwenga gwankwiza.
\v 23 Hangu gutendi shilii shatukugambira vinu: twana wantu wamsheshi ambau watuliti lipatanu.
\v 24 Guwatoli wantu awa na kulitakasi ga mweni pamuhera nawa, na guwalipi gharama zau ili wawezi kumoga mituwi yau hangu kila yumu kapati kuvimana handa mabu ya wawagambiti kuhusu gwnga ni ya uongo. Hawajifunzi handa gwenga pia kufuata sheria.
\v 25 Lakini kwa habari za mataifa ambau waweriti wajimira, twandikiti na lkulavia maagizu handa wapaswa kukala nawa kutali na vintu vyawalaviiti dhabihu kwa sanamu na mwazi vilawa na shili shawasongola, na wakati kutali na vidoda.
\v 26 Ndipu Paulo kawatola wapalu na lishaka lya pili, kajitakasiti mwezi pamuhera na womberi kingiriti mulihekalu, kutangaza shipindi sha mashaka ga kulitula heri, hadi sadaka walavia kwa ajili ya kila yumu gwau.
\p
\v 27 Mashaka agasaba pagakaribiiti, baadhi ya Wayahudi kulawa Asia wamuonitiPaulo mulihekalu, na makutanu wakalala na wamnyoshera mawoku.
\v 28 Waweriti wankutenda umatu,” Wantu wa israeli mututangi. Ayu ni muntu uli yakawafundisha wantu kila mahali mambu ambaga ni kumberi na wantu, sheria na mahali apa, pia kawajega Wayahudi mu hekalu na kupa najisi mahali apa paherepa.
\v 29 Kwa hangu pa mwanzu waweriti wamwona Trofimo muefeso kaweriti pamuhera nayu mjini, na womberi wawalongiti handa Paulo kamjegiti muhekalu.
\v 30 Mji goseri kuweriti na kulikangasha, na wantu watuga pamuhera na kumbata Paulo. Wamlawiti kunja kwa lihekalu milyangu mara watata.
\p
\v 31 Pawaweriti wankujera kumwiraga, habari zimfikira mkulu gwa jeshi lya ulinzi hana Yerusalemu yoseri iweriti imema fuju.
\v 32 Mara ayi kawatola askari na jemedari kautuga umati. Wakati wantu pawamuoniti mkulu gwa jeshi na askari, na askari woya kumkoma Paulo.
\p
\v 33 Kisha mkulu gwa Jeshi kamsogelelana kumbata Paulo, na kawagambira wamtawi minyororo miwili kamkosia yomberi ni gani na katenda shishi.
\v 34 Baadhi ya wantu mu umati waweriti wabotanga shintu ashi wamonga pamonga, handa hangu jemedari kawezandili kuwagambira shoseri kwa sababu ya umati ulii, kawagambira Paulo wamjegi mnumba ya ngome.
\v 35 Basi pakafikiti pa ngazi wam, tuliti na askari kwa sababu ya fuju na umati.
\v 36 Maana umati wa wantu umfatiti na kwenderea kutenda utu,” Mumuusii ayu!”
\p
\v 37 Paulo pakaweriti wamjega mnumba mwa ngomi kawagambira wakulu wa jeshi,” Weza kukugambira shintu?” Yuli mkulu gwa jeshi katakula,” Je guyowera kiyunani?
\v 38 Je, gwenga si yuli Mmisri ambayi mwanzu kulongozia fuju na kawatoliti magaidi elfu nne nyikani?”
\p
\v 39 Palo katakula, Neni na Myahudi kulawa mji gwa Tarso ya Kilikia. Neni ni raia gwa mji gwa maarufu. Mwaluwa mundekezii nyoweri na wantu.”
\v 40 Wakati jemedari pakampiti ruhusa, Paulo kagoloka mu ngazi na kulavia ishara kwa wantu kwa liwoku lyakuwi wakati pakuweriti jiya sana. Katakula nawa kwa kiebrania katakula,
\c 22
\cl Sheni 22
\p
\v 1 “Walongu na watati wangu, mpikanili utetezi wangu hanu utendi kwenu vinu.”
\v 2 Makutanu pawapikaniliti Paulo kayowera kiebrania, wanyamaliti. katakula,
\v 3 “Neni ni myahudi, nzaliwa mji gwa Tarso eneu la Kilikia, ila mpatiti elimu mu mji agu, mumagulu mwa Gamalieli. Wanfundisha kulingana na njira sahihi za sheria za watati wetu. Neni ni mbui gwa Mlungy, handa mwenga mawoseri ntambu yamuwera lelu.
\v 4 Nuwatesiti kwa njira ayi hadi kufua, nuwatara waparu na wadala na kuwasila muligereza.
\v 5 Hata kuhani mkulu na wazewi woseri waweza kulavia ushahidi handa nkiri barua kulawa kwau. Kwa ajili ya walongu wawera Dameski, kwangu neni kusafiri kugenda aku. Iweriti muwajegeri wantu Yerusalemu kwa njra ili kusudi wawatawi na kuwaadhibu.
\p
\v 6 Ilawiti handa palii paweriti nsafiri pankaribiiti Dameski, majira ga paluwala ghafla nuru kulu ilawira kumpindi kwa Mlungu yanja kumulika.
\v 7 Nguwiti pasi na kupikanila liziu ling'ambira,' Sauli, Sauli ntambu gashi guuzi?'
\p
\v 8 Nankuliti,” Gwenga gwa gani Mtua? kang'ambira,' Neni ni Yesu Mnazareti, ambayu gwenga kuudhi.'
\p
\v 9 Wali waweriti na neni wajioniti nuru ila wapikanila ndiri liziu lya uli kayoweriti kwa neni.
\v 10 Ntakuliti, 'Ntendi shishi, Mtua?' Mtua kang'ambira,' Gugoloki na gwingili adameski aku hawakugambiri kila shintu shagupaswa kutenda.'
\v 11 Wezandili kulola kwa sababu ya muungaza gwa nuru ili su ng'enditi Dameski kwa kunongozia na mawoku ga wali waweriti na neni.
\v 12 Aku nilioniti na muntu yawamshema Anania, kaweriti muntu yakakoliti sheria na yawamuheshimiti palongolu pa wayahudi woseri walikala aku.
\v 13 Kiza kwa neni, kagoloka palongoru pangu, na kutakula,' Mlongu gwangu Sauli, gupati kuona; kwa muda gula gulii mapaka kumuona.
\v 14 Katakula Mlungu gwa watati gwetu kukusagula gwenga kupati kuvimana mapenzi gakuwi, kamuona ulii kana haki, na kupikanila lizu lilawa mu mulomu mwakluyi.
\v 15 Kwa sababu hakaweri shahidi kwakuwi kwa wantu woseri juu ya kagaoniti na kugapikanila.
\v 16 Basi ntambu gani gwakaherepa, gwimuki wakubalizi, gukagululi vidoda vyaku pagulishema litau lyakuyi.'
\p
\v 17 Baada ya kuuya Yerusalemu, na pakaweriti nankusaliti mnumba mwa hekalu, ilawila hana wamu pa maonu.
\v 18 Namuona kang'ambira,' Kunongola kulawi Yerusalemu haraka kwa sababu hapana wajimiri ushuhuda waku kuhusu neni.'
\v 19 Ntakula,' Mtua wau weni wavimana muwatawiri muligereza na kuwakoma wali wakujimiriti mu kila lisinagogi.
\v 20 Na mwazi gwa Stefano shahidi gwaku paitikiti. Neni pia weriti ngolokiti karibu na kujimira na weriti nankulolera nguu za walii wamwiragiti.'
\v 21 Su kang'ambira,' Gugendi kwa sababu, neni hanikutumi gugendi kutali kwa wantu wa mataifa.””
\p
\v 22 Wantu wamruhusu kayoweri juu ya lijambu ali su badayi wakwenezii liziu na kutakula,” Gumusii muntu ayu mu nchi kwa sababu siyu sahihi kuishi.”
\p
\v 23 Pawaweriti wankwenezia lizu, na kwasa nguu zau na kwa sanga mavumbi kumpindi,
\v 24 Jemedari mkulu kaamuriti Paulo wamjegi mungoni. Kaamuriti wamkosii aku wanku mkoma fimbi, ili yomberi mweni kavimana kuna shishi waweriti wankutenda umatu natambu ili.
\p
\v 25 Hata paiwerti wamtawa kwa ngoyi, Paulo kamgambira uli akida yakagolokiti karibu nayu,” Je ni haki kwenu kumkoma muntu yakawera Mrumi na badu wanemuhukumu?”
\p
\v 26 Yuli akida pakapikaniliti visoweru avi kagenda kwa jemedari mkulu kumgambira na kutakula,” Gufira kutenda shishi? Kwa maana muntu ayu ni Mrumi.”
\p
\v 27 Jemedari kiza na kumgambira,” Gung'ambilui je gwenga ni raia gwa Rumi?” Paulo katakula,” Yina.”
\p
\v 28 Jemedari kamwankula,” Ni kupitira shiasi shiikulu sha senti ndipu Mpatiti uraia.” Su Paulo kamgambira,” Neni na mrumi ga kwiuka.”
\v 29 Basi walii waweriti tayari kugenda kumkosia wauka na kumleka wakati au la. Na jemedari nayu katiriti pakavimaniti handa Paulo ni Mrumi, na kwa sababu kamtatiriti.
\p
\v 30 Lishaka lifatiti, jemedari mkulu kafiriti kuvimana ukweli kuhusu mashitaka ga Wayahudi dhidi ya Paulo hangu kamvugula vifungu vyakuyi kawaamuru wakulu gwa Makuhani na baraza loseri walioni kamjega Paulu pasi na kumtula katikati yau.
\c 23
\cl Sheni 23
\p
\v 1 Paulo kawalola moja kwa moja wantu wa baraza na kutakula, “Walongu wangu, nilikala palongulu pa Mlungu kwa dhamira iherepa hadi hangu lelu.”
\v 2 Kuhani mkulu Anania kawaamuru wali wagolokiti karibu nayu wankonii gwakuwi.
\p
\v 3 Ndipu Paulo kawagambira, Mlungu hakakukoni gwenga. Ukuta wawaupakiti chokaa guli kala gwankulukumu kwe sheria na gwenga guamuru wanguni mabuli kimberi na sheria?”
\p
\v 4 Walii waweriti wagoloka karibu nayu watakula, “hangu ndo ntumbu ya gumwira kulu ni mkulu gwa Mlungu?”
\p
\v 5 Paulo katakula, “walongu wangu, neni nivimana ndili handa ayu ni kuhani mkulu. Kwa hanga wandikiti hapana kutakuli vibaya juu ya mkolelela gwa wantu waku.”
\p
\v 6 Paulo pakaoniti ya handa upandi wumu wa baraza ni masukayu na monga Mafarusayo, kakwenizia liziu na kutakula, “walongu Mafarusayu. neni namfarusayu, mwanaga. Ni kwa ntambu ayi ntegemea kwa ukankamala kuzyuka gwa wafuwiti nankuhukumiwa pamuhera nawa.”
\v 7 Pakatakuliti aga, malumbanu makulu galawila baina ya Mafarisayo na Masukayu, na mkutanu guligawa.
\v 8 Su Masukayu watakula kwahera kuzyuka, lihoka wala kwahera ilitoga, ila Mafarisayo watakula aga goseri gapalapa.
\p
\v 9 Kuju nkulu ilawira na baadhi ya waandishi waweriti upandi wa Mafarisayo wagoloka na kujandili, pawatakula twe neoni shoseri shibaya dhidi ya muntu ayu. ashashi handa litoga au lihoka kayowera na yomberi?”
\v 10 Wakati kulawiliti hoja nkulu, mkulu gwa majeshi katititi handa Paulo mawamraruwi vipandi vipandi nawomberi hanga kaamuru wanajeshi wasuluki pasi na kumtola kwa nguvu kulawa kwa wajumbi wa baraza na kunjega katika ngoni.
\p
\v 11 Pashiru pafatiti mtua kagoloka karibu nayu na kutakula. “Nagutira, kwa kuwa gushuhudia Yerusalemu, hanga hagal; avii ushahidi pia katika Roma.
\p
\v 12 Paushiti, baadhi ya Wayahudi watenditi lipatanu na kushema mapangu juu yau, weni: watakuliti handa hapana walii walakulanda shoseri mpaka pawa mwira ga Paulo.
\v 13 Kuweriti na wantu zaidi ya arobaini ambau watendili njama ayi.
\v 14 Waganda kusu wakulu wa makuhani na wazewi na kula “Tulitula twani mu mapungu makulu. natulia shoseri hadi patumwiraga Paulo.
\v 15 Hangu vinu, baraza limgambili jemedari mkulu kamjegi kwa mwenga, handa hangu kesi yakuwi kwa usahihi kwetu twenga twa tayari kumwiraga kabla kenezi apo.
\p
\v 16 Su mwana gwa dada gwaku wina paulo kapikini nahanda kuweriti na njama, kagenda kingira mnumba mwangoni na kumgambira Paulo.
\v 17 Paulo kamshema akida yumu katakula. “Gumtoli shijana ayu kwa jemedari, maana kana linenu la kuwaga mbiri.”
\v 18 Basi akida kamtola uli kishijana kampeka kwa jemedari mkulu kamgambira, “Paulo uli mfungwa kashemiti kafila mkujegeri shijana ayu kwaku. kana linenu la kukugambira.”
\v 19 Uli jemedari mkuu kamkaosia, “Ni shintu gani shafira kunga, ambira?”
\v 20 Shijana alii katakula, “Wayahudi wapatana kukulua gumjegi Paulo shilau mu balaza handa kwamba wafila kupata habari za kuwi kwa usahili zaidi.
\v 21 Basi gwenga nagujinira kwa maana wantu zaidi ya arobaini wankumvizia. walitawa kwa mapangu, nawalia wala kulanda hata pawamwiragaku. hata vinu watayari, wankuherera shibali kulawa kwaku.”
\v 22 Basi uli jemedari mkulu kamleka shijana kagendi za kuwi, baada ya kumlagalila. “gamgambina ndili muntu yoseri ga handa kang'ambira aya.”
\p
\v 23 Kawashema maakida wawili katakula mu watayarishi askari mia mbili kugenda kaisaria na askari wakwena farasi sabini, nawana migolu mia mbili hamuuki zamruya tatu ya pashiru.
\v 24 Kawagambira kutu la wavinyama tayari ambayo Paulo hakamtunii kumtola salamu kwa Feliki Gavana.
\v 25 Kandikiti barua kwa ntambu ayi.
\v 26 Klaudio Lisia kwa liwali muheri Feliki, salamu.
\v 27 Muntu ayu wambatiti na wayahudi waweriti karibu ku mwiragiti, ndipu ng'enditi pamuhera na shikosi sha askari nu mwoniti, pa, mpatiti habari ya handa yeye ni rai gwa kiruni.
\v 28 Mfiliti kuvimana handa kwa shishi wamshitaka, hangu numpeleka mu baraza.
\v 29 Moniti handa kuweriti wamshitakiti kwa ajili ya maswali ga sheria yau, wala wamshitaki ndili lineru loseri la limfaa kumwiraga au kumtawa.
\v 30 Kisha wavimana kwangu handa kuna njama dhidi yakuwi hanga kwa haraka muntuma kwaku, na kuwalagalila wamshitaki pia wajegi mshitaka dhidi yakuwi palongolu pakuwi.
\p
\v 31 Basi walii askari wajinira amri: wamtola Paulo wampelekti hata Antipatri pashiru.
\v 32 Lishaka lifatiti, maaskari watangala wawaleka walii wakwena farasi wagendi panuhera nayu, nawomberi wauya zau ngomeri.
\v 33 Na wakwena farasi pawafikiti kaisana na kunipa liwali ili barua wamtula Paulo palongolu pau.
\p
\v 34 Nayu liwali pakasomiti barua, kamkosia Paulu kulawa lijimbu gani; pakavimaniti handa ni muntu gwa Kilikia, katakula,"
\p
\v 35 Hanukuoikinili gwenga pawizapu wali wakushitakiki,” Kaamuru wantuli katika ikulu ya Herode.
\c 24
\cl Sheni 24
\p
\v 1 Baada ya mashaka gamuhanu, Anania kuhani mkulu, wamu ya wazewi na yawatakulila yawamshema Tertulo, wagenda pali. Wantu awa wajega mashitaka dhidi ya Paulo kwa gavana.
\v 2 Paulo pakagolokiti palongoru pa gavana, Tertulo kanja kumshitaki na kutaklla kwa gavana,” Kwa sababu yaku twana litumbiru likuru, na maonu gaku gajega kugalamula la safi mu taifa lyetu;
\v 3 basi kwa kushukurui goseri twanka kila shintu shakashitenda wasaalamu mheshimiwa feliki.
\v 4 Su nanukutokizia zaidi nukusihi gumpikiri visoweru vididikikwa fadhira zaku.
\v 5-6 Kwa ntambu ayi tupata muntu ayu mkorofi, na kasababisha wayahudi woseri kuleka dunia. Kayi ni kiongozi gwa madhehebu ya Wanazorayo.
\f + \ft Guzingatii: sehemu za visoweru vya mstari au 24:6 Na kayi kajeriti kutula vidoda mu hekalu hangu tu mbatiti ga kwahera mu nakala bora zamani.\f*
\v 7
\f + \ft Guzingatii: mstari au Lusiasa afisa, kiziti na kumtola kwa makakala mumawoku mwetu, gwakwahera mu nakala bora za maandikuga zamani.\f*
\v 8 Pakamkosi Paulu kuhusu mambu aga, hata hagudahi kulifundisha ni shintu gani shatumshitukia.”
\v 9 Wayahudi nau wawamshitaki Paulo pawatakula handa aga mambu kawriti ukweli.
\p
\v 10 Liwali pakamshoshiriti liwoku Paulo ili Paulo katakuli, Paulo kankula,” Nuvimana ya handa kwa miaka itangala muwera waamuzi wa taifa alina naa furaha kutakula gwamweni kwaku.
\v 11 Waweza kuhakikisha handa hagenepiti zaidi ya kumi na mbili tangu nkweriti kugenda kuabudu Yerusalemu.
\v 12 Na pawamoniti mu hekalu. Na ntenda ndili fuju mu makutanu, wala mu masinagogi wala mumbi mwa mji,
\v 13 na wala hawawezi ndili kuhakikishia kwaku gawanistaki dhidi yangu.
\v 14 Ila nkiri ali kwaku, ya handa kwa njira ili ambayu waishema dhehebu kwa njira ilaayi hanumtumikii Ml; ungu gwa watati wetu. Neni namhalifu kwa goseri gaweriti mu dheria na maandiku ga mambui.
\v 15 Nana ujasiri ulauli kwa Mlungu ambau hata awanau wauherepa kwiza kwa kuzyuka kwa wawiti kwa woseri wana haki na wahera haki viraa.
\v 16 Na kwa ali, hamtendi lihengu ali liwi na dhamira yahera na likosa palongoru pa Mlungu na palongoru pa wantu kupitira mambu goseri.
\v 17 Vinu baada ya miaka ivua niza kujega msaada kwa litaifa lyangu na zawadi ya senti.
\v 18 Pantenditi hangu, wayahudi fulani wa Asia wamona mnumba ya sherehe ya utakasu mnumba mwa hekalu bila likundi lya wantu wafuju.
\v 19 Wantu awaambau iwapasa kuwera palongoru patu vinu na awatakuli shili shawawera nashi pampindi pangu handa wana linenu loseri.
\v 20 Au wantu awaweni na watakuli ni likosa gani lyawalioniti kwangu pangoriti palongoru pa libarazala kiyahudi;
\v 21 ntambu ya iweriti kwa ajili ya shintu shimu shanitakuliti kwa liziu pangolokiti palongoru; ni kwa sababu ya kuzyukiwa wafuwiti mwnenga muhukumu.”
\p
\v 22 Feliki kaweritiwamgambniliti safi kuhusu njira na kuhairishiti mkutanu, katakula,” Lisia jemedari pankwizaku pasi na kulawa Yerusalemu hakalavii maamuzi dhidi ya neni.”
\v 23 Su kaamuru akida kamlindi Paulo, ili gawi na nafasi, nahata nakawera muntu yanakawaberi wamaganja wakuwi nawamsaidii wala kumtyangira.
\p
\v 24 Baada ya mashaka kadhaa, Feliki kauya na Drusila mdala gwakuwi yakaweriti Myahudi, katumiti kumshema Paulo na kupikanira kulawa kwakuyi habari za litumbiru mkati mwa Kristo Yesu.
\v 25 Ila Paulo pakaweriti kankujadiliana nayu kuhusu haki kuweri na shiasi na hukumu. ifilakwiza Feliki kapattiti lyoga kankula, gugendi kutali kwa vinu, ili pampata muda kai hanukushemi.”
\v 26 Muda gulaagu, kategemeiti handa Paulo hakampanani mapesa kwa hangu kamshemiti mara zivua kuyiwera nayu.
\p
\v 27 Ila miaka miwiki ipititi, Porkio, Festo, kawera liwali baada ya Feliki kafiliti kujipendekeza kwa Wayahudi, kamlekiti nPaulo ppasi na wamloleli.
\c 25
\cl Sheni 25
\p
\v 1 Ndipu Festo pakingiriti mu lijimbu ali na baada ga mashaka matatu kagenditi kulawa Kaisaria hadi Yerusalemu.
\v 2 Kuhani mkulu na Wayahudi mashuhuri wajegiti shutuma dhidi ya Paulo kwa Festo, na wayowiriti kwa makakala kwa Festo.
\v 3 Na pawamluwiti Festo Fadhili pampindi pa habari za paulu kapati kumshema Yerusalemu ili wawezi kumwiraga munjila.
\v 4 Su Festo kankula handa Paulo kaweriti mfungwa mu Kaisaria, na handa mweni yomberi hakauyi aku kunongola.
\v 5 Katakula,” Kwa hangu wali ambau wadaha, wadaha kugenda aku na twenga, handa kuna shibaya kwa muntu, ayu mpaswa kumshitaki.”
\p
\v 6 Baada ya kulikala masiku neni au kumi zaidi kauyiti Kaisaria na lishaka lifatiti kalikala mu shiti sha ihukumu na kuamuru Paulu wamjegi kwakuyi.
\v 7 Pakafikiti Wayahudi kulawa Yerusalemu wagoloka karibu walavia mashitaka kutangala kazotopa ambaga waweza ndili kugathibitisha.
\p
\v 8 Paulo kajiteteiti na kutakula,' Si dhidi ya litau lya Wayahudi, si juu ya lihekal; u na si juu ya Kaisaria ntenda mabaya.'
\p
\v 9 Su Festo kapafiriti kujipendekeza kwa Wayahudi na hangu kankuliuti Paulo kwa kutakula,' Je, gufira kugenda Yerusalemu na kuhukumiwa kwa neni kuhusu mambu aga gaku?'
\p
\v 10 Paulo katakula, ngoloka palongolu pa shiti sha ihukumu sha Kaisaria ambapu mpaswa kuhukumiwa. badu nenewakoseyi Wayahudi handa gwenga ntambu ya guvimana safi.
\v 11 Paiwera muwakosera na handa ntenda shimfaa kufuwa mflindili kufua, su handashutuma zau si shintu kwa hera muntu yanakawezi kumkabidhi kwau. Numluwa Kaisari.'
\p
\v 12 Baada ya Festo kuyowera na baraza kankula,” Kumluwa Kaisaria; hakagendi kwa Kaisari.”
\p
\v 13 Baada ya mashaka kadha, mfalme Agripa na Bernike wafikiti Kaisaria kutenda ziara rasmi kwa Festo.
\v 14 Baada ya kulika apa kwa mashaka gavua, Festo kajegiti kesi ya Paulo kwa mafalme; katakula; muntu yumu wamlekiti apa na feliki handa mfungwa.
\v 15 Paweriti Yerusalemu makuhani wakulu na wazewi wa Wayahudi wajegiti mashitakapampindi pa muntu ayu kwa kwangu nawa wamkosia pampindi pa hukumu dhidi yakuyi.
\v 16 Kwa ali neni nuwankuliti handa si desturi ya waroma kulavia muntu kwa upendeleu badala yakuyio mtumiwa kapaswa kuwera na nafasi ya kupanana washitaki wakuwi na kujitetea dhidi ya tuhuma azi.
\v 17 Kwa hangu, pawiziti pamuhela hapa wezandili kuwahepa su lishaka liufatiti nkaliti mu shiti sha hukumu na kuamuru muntu ayu wamjegi mnumba.
\v 18 Wakati washitaki pawagolokina kumstaki nilihuliti handa kwahera mashtaka makulu galawiliti dhidi yakuwi.
\v 19 Baada yakuyi, waweriti na mabishanu fulani pamuhera nayu kuwa dini yau na kuhusu Yesu amabayu kaweriti kafua lakini Paulo kadai handa kene fui.
\v 20 Weriti watumba ntambu ya kulola lisuwala ali, na numukosiya handa hakagendi Yerusalemu kuhukumiwa kuhusu mambu aga.
\v 21 Su Paulo pawamshemiti wamtuli pasi na kuml; olela kwa ajili ya uwamuzi wa mafalme amuriti wamtuli hata panupelekakukwa Kaisaria.
\v 22 Agripa kayoweriti na Festo,” Mfiriti pia kumpikanira muntu ayu.” “Festo, katakula,” Shilau hampikiniri.”
\p
\v 23 Hangu shilau yakuwi, Agripa na Bernike wafikiti na msambu zitangala wafikiti mu ukumbi na maafisa gwa kijeshi na wantu mashuhuri gwa mji na Festo pakalaviiti amri, Paulo wamjegiti kwakuwi.
\v 24 Festo katakula,” Mfalme Agripa, na wantu woseri ambau wapu laapa pamuhera na twenga, mumuona muntu ayu; jumuiya yoseri ya Wayahudi aku Yerusalemu, na apa pia wafira nuwashauri na womberi watenda umatu kwa neni handa nanilikala.
\v 25 Moniti handa katenda ndili shoseri shifaa kumwilaga; lakini kwa sababu kamshema mafalumi, amuwiti kumpeleka kwakuyi.
\v 26 Lakini nahera shintu dhahiri sha kuandika kwa wafalme kwa sababu ayi numjega kwaku. Hasa kwaku gwenga, mfalme Agripa, ili mpati kuwera na shintu sha kuandika kuhusu kesi.
\v 27 Kwa kuwera mona yahera maana kumpeleka mfungwa na bila kulanguzia mashitaka ganikabili.
\c 26
\cl Sheni 26
\p
\v 1 Hangu, Agripa kamgambira Paulo, 'guluhusiwa kujitetea.' Su paulo kanyoosha liwoku lyakuwi kajitetea hanga.
\v 2 “Niliowona nana furaha mfaluni Agripa ili kutenda kesi yangu palongulu paku lelu dhiki ya mashitaka goseri ga Wayahudi.
\v 3 Hasa, kwa sababu gwenga ni mtaalamu gwa desturi za Wayahudi na maswali. hanga ndua gumpikiniri kwa uvumilivu.
\p
\v 4 Kweli, Wayahudi woseri wavimana ntambu yanilikaliti tangu ujana wangu katika litaifa lyangu aku Yerusalemu.
\v 5 Wamana tangu mwanzu na mpaswa kujimira handa nilika liti handa Mfarusayu. lidhehebu lana msimamu gukalipo mu dini yetu.
\p
\v 6 Vinu ngoloka apo muhukumu kwa sababu neni ndola ahadi ambayu Mlungu katenditi na watati wetu.
\v 7 Ayi ni ahadi ambayu makabila getu kumi na mbili galitumbira kwanka handa pawamwabudi Mlungu kwa bidii pashiku na paluwala. Ni kwa ajili ya litumbiru ali, mfalu ni Agripa, handa Wayahudi wanishitaki.
\v 8 Kwa ntambu ayi yoseri kati yenu kalihola ni ajabu handa Mlungu kagalusia wafuwiti.
\p
\v 9 Wakati umu nililoliti na mweni handa mantendi mambu katangala dhidi ya litau lya Yesu gwa Nazareti.
\v 10 Ntendi aga katika Yerusalemu, muwatauli waamini watangala murigereza, na weriti na mamlaka kulawa kwa wakulu wa makuhani kutenda hanga; na wakati wanku walaga, mpigiti kura dhidi yau.
\v 11 Mara zitangela muwaadhibiti katika masinagogi goseri na njeriti kuwatenda waiberi imani yau. Weriti na maya sana mampindi pau na mwawingiti katika miji ya kuuhengsa.
\p
\v 12 Wakati paweriti nankuriti nankutenda aga, ngenditi Damaska, pawera na mamlaka na maagizu kulawa kwa makuhani wakulu.
\v 13 Paweritiu nankutenda wa paluwala, mfalumi moniti mwenga gulawa mbinguni guweriti guweriti gukalipa kuliku lijuwa na ling'ariti na kutuzunguka neni na wantu waweriti wankusafiri pamuhera na neni.
\v 14 Twenga zwawoseri patuguwiti pasi, mpikiniriti liziu liyowera na neni itakula katika lugha ya kiebrania; Sauli, Sauli! kwa shishi guntesa? Ni vikamala kwaku kukoma liteki mchokou.
\p
\v 15 Su ntakuliti, gwenga gwa gani Mtua?' Mtua kankula neni na Yesu ambayu gwankuntesa.
\v 16 Vinu ganyasuki gugoloki kwa magulu gaku; kwa hamgu kusudiali neni monekana kwaku, nu kuteuwa hana mtumushi na shahidi juu ya mambu ambaga gugmana kuhusu neni na mambu kananakulanguzii baadi;
\v 17 Na hanukuokowi kulawa kwa wantu na wantu wa mataifa ambapu hanukutumi.
\v 18 Kutumula masu gau na kuwalavia mulilavia muligiza kugenda mu mwanga na kulawa mu makakala ga shetani wamgalamuliki Mlungu; ili wapati kwanka kulawa kwa Mlungu msamaha gwa vidoda na urithi ambau nuwapa walii wanuwatengiti kwa lilumbiru liweriti kwa neni.
\p
\v 19 Hangu, mfalme Agripa weza ndili kulema maonu ga mbinguni,
\v 20 Lakini kwa walii wawera mu Dameski kwanza na kisha Yerusalemu, na nchi yoseri ya Yudea, na pia kwa wantu wa mataifa gamonga, hubiriti handa watubu na kumgalamkila Mlungu, watendi matendu gastahili toba.
\p
\v 21 Kwa ntambu ayi Wayahudi wambatiti mulihekalu wanjeriti kuniraga.
\v 22 Mlungu kansaidia mapaka vinu, hangu ngoloka na kushuhudia kw awantu wa kawaida na kwa walii wakulu juu ya galii ambaga manabii na Musa watakuliti hagalawili nma si vimonga,
\v 23 handa Kristo lazima hakatesiki na hakweri gwa kwanza kuzyuka kulawa kwa wafuiti na kutangaza mwanga kwa wayahudi na wantu wa mataifa.
\p
\v 24 Paulo pakamaliliti kujitetea, Festo katakuliti kwa liziu ikulu, Paulo gwenga gwana likwali! masomo gaku gakutenda guuwi nalikwali.
\v 25 Su Paulo katakula, neni nahela likwali, mheshimiwa Festo; su kwa ujasiri ntakula visoweru ya nakaka mtupu.
\v 26 Kwa kuwera mfalme kavimana kuhusu m, ambu aga na hangu, yowera kwa uhuru kwakuwi kwa maana nina uhakika, handa kwahera loseri lyamtiriti kwakuwi kwa hangu ali walitenda ndilipampeku.
\v 27 Je, kuamini manabii mfalme Agripa? Nuvimana hana guamini.'
\v 28 Agripa kamgambira Paulo,' Kwa muda mfupi guweza kuzyangazyanga neni na kuntenda mkristo?
\p
\v 29 Paulo katakula,” Namuruwa Mlungu handa kwa muda mfupi au mtali, si mwenga tu bali woseri wampikanilira lelu waweri handa neni, lakini bila ayi minyiroru ya muligereza.”
\v 30 Su mfalmekagoloka, naliwali, na Bernike pia na walii waweriti walikala pamuhera nawa.
\v 31 Pawaukiti mu ukumbi waliyoweriti wau kwa wau na kutakula,' Muntu ayu kastahili ndili fufua wala kumfunga.
\p
\v 32 Agripa kamgambira Festo,” Muntu ayu mekawezi kumtula huru handa mekakati rufaa kwa Kaisari.”
\c 27
\cl Sheni 27
\p
\v 1 Pawaamuiwiti handa tutakiwa kusafiri ku mashi kugenda Italia wampiti Paulona wafungwa wamonga kwa afisa yumu ga jeshi la kiromayawamshemiti Julio, gwa kikosi sha Agustani.
\v 2 Tupandititi meli kulawa Adramitanu, ambayu iweriti isafiri mu mpekupeku mwa pwani ya Asia hangu twingiriti mabahari. Aristaka kulawa thesalonike ya Makedonia kagera pamuhera natwenga.
\v 3 Lishaka lifatiti tutuwiti nanga mu mji gwa Sidoni, ambapu Julio kamtendereiti Paulo kwa ukarimu na kumruusu kugenda kwa wamaganja wakuyi kwanka ukarimu wau.
\v 4 KUlawa apao tugenditi mu bahari tusafiriti kuzunguka shisiwa sha Kipro ambashu shiweriti shiukinga upepu kwa sababu upepu uweriti utukubali.
\v 5 Baada ya kuwa tusafili mu mashi gaweriti mu Kilikia na Pmfilia, twiziti mu mji gwa Lisia.
\v 6 Pali uliya afisa gwa jeshi la kiroma, kaioniti imeli kulawa Alexandria ambayu iweriti isafiri kuelekea Italia. Katukwenezeiti mkati mwakuwi.
\v 7 Baada ya kuwera tusafiriti mpolimpoli kwa mashaka gavua na hatima yakuyi tuwra tufika kwa taabu na karibu na Kinidas, upepu uturuhusu ndili kayi kuelekea njira ayi hangu tusafiriti mu mpekupeku mwa lisisi lya Krete patuukinga upepu, makabala na Salmone.
\v 8 Tusafiriti mpamkumpeku mwa pwani kwa kukamala mapaka tufika mahali pawapashema Fari Havani ambayu ya karibu namji gwa Lasi.
\p
\v 9 Tuweriti tutola muda gutangala sana, na muda gwa mfungu gwa Wayahudi guweriti kupita vilaa, na vinu iwera ni hatari kuelekea kusafiri. Hangu Paulo katuonya,
\v 10 na kuzumba,” Wapalu, mona safari ambayu tufira tuitoli haiweri na madhara na hasara zitangala, siyu tu mizigu na meli lakini vilaa na maisha getu.”
\v 11 Su afisa gwa jeshi la kiroma kampikanira zaidi ya mtuwa gwakuwi nakamiliki imeli, kuliku mambu galii ambaga wagayoweriti na Paulo.
\v 12 Kwa hangu bahari iwera ndili sehemu rahisi kulikala wakati wa mpepu mabaharia watangala washauriti tusafiri kulawa pali; ili kwa ntambu goseri patuweza kuufikiriya mji gwa Foinike, tulikali pali wakati gwa mpepu. Foinike ni bandari aku Krete, na ilola kaskazini mashariki na kusini mashariki.
\v 13 Upepu wa kusini pawanjiti kuvuma mpolimpoli, mabaharia waliloliti wapata shilii ambashu siweriti shatufiriti watupula nanga kusafili mumpekupeku mwa Krete karibu na pwani.
\v 14 Lakini baada ya muda mfupi upepu ukalipa, wawaushema gwa kaskazini mashariki, wanja kukoma kuluwa kumwambu kwa shisiwa.
\v 15 WaKati meli paiziditi witi na kusinda kuukabiri upepe kabilianiti na hali ali hangu watusafirishiti womberi.
\v 16 Tutuga kupira uli upandi uweriti kukinga upepu, wa shisiwa shawalishema Kauda; na kwa taabu sana tufanikiwiti kuguokoa mtumbwi.
\v 17 Baada yakuwera tuinika, watumiti lugoyi kujitawa meli. Watiliti kwamba hetuwezi kugenda mu lieneu la mchanga kutangala gwa syiti, wasulusia nanga na wawaendesha mpekupeku.
\v 18 Itukomiti kwa makakala sana na dhoruba, hangu lishaka lifatiti mabaharia wanja kuwasila mizigu kulawa mumeli.
\v 19 Liahaka lya tatu, mabaharia wanjiti kugalavia mashi kwa mawoku gau weni.
\v 20 Wakati ambapu lijua na nyota zitumulika ndili kwa mashaka gavua, badu dhoruba nkulu itukomiti, na kulitumbira handa mawatuokiwi gaukiti.
\p
\v 21 Baada ya handa wagenda mda kutali bila shiboga, apa Paulo kagoroka katikati ya mabaharia na kutakula,” Wapalu, mpaswa mumpikinili, na mapana tutpuli nanga kulawa Krete, ili kupata madhara na hasara.
\v 22 Na vinu muwariji na kuwapoza matoga. Kwa sababu hakweheri upotevu maisha kati ya mwenga. Haiweri hasara ya meli meli tu.
\v 23 Kwa sababu pashiru papiliti lihoka lya Mlungu ambayu ayu Mlungu neni na gwakuyi, na ambayu numwabudu fira lihoka lyakuyi ligoroka pa mpeku pakuwi
\v 24 na kutakula,” Nagutira Paulo. Lazima gugoloki palongoru pa Kaisari, na kaloli Mlungu mu wema wakuyi kakupanan awa woseri ambau wankusafiri pamuhera na gwenga.
\v 25 Hangu, wapalu, mujipi moyu kwa sababu numwanini Mlungu. handa aiweri handa kang'ambiriti.
\v 26 Su lazima tuumii kwa kutukoma mu baadhi ya visiwa.”
\p
\v 27 Payafikiti pashiru pa kumi na nane, patuweriti wankutwendesha aku na aku mu bahari ya Adratiki, handa pashirupa ligiza hangu mabaharia walihofiti handa wakaribiiti nchi iyuma.
\v 28 Watumiti mlio kupima shina sha mashi na wapata mita thelathini na sita, baada ya muda mfupi wapima kayi wapata mita ishirini na saba.
\v 29 Watiliti milio tuwezakugonga miamba, hangu wasulusia nanga nne kulawa mu sehemu ya kutula nanga na waluwa handa asubuhi maizi mapema
\v 30 Wali mabaharia waweriti wansakusakula ntambu ya kuileka ili meli na wazisulusiti mumashi boti ndikandika za kuokowa maisha, na walitenda handa wasananga kulawa sehemu ya palongoru ya boti.
\v 31 Su Paulo kamgambira uli askari gwa jeshi la Kiroma na walii askari,” Hapana muwezi kuokoka ila awa wantu wabaki mumeli.”
\v 32 Kisha wali askari wakutula ngoyi za ili boti na kuileka itoluwi na mashi.
\p
\v 33 Wakalikangalilu lya mandawira paliweriti lanklawira Paulo kawasihi angalau walii kidogo. Katakula,” Ali ni lishaka lya kumi na nane mwankuhepera bila kuliya, hamweni liyu shintu.
\v 34 Hangu nuwasihi mtoli shiboga kidogu, kwa sababu ayi ni kwa ajili ya kulikala kwenu. na kwahera hata unyweli umu wa miluwi yenu hawagamiri.
\v 35 Pakaweriti kutakula aga, katola mkati kamshukuru Mlungu palongolu pa masu ga kila muntu. Kisha kagumega mkati kanja kulia.
\v 36 Kisha woseri watiwa moyo na watola shiboga.
\v 37 Tuweriti wantu 276 mkati mu meli.
\v 38 Pawaweriti wankulia vya kutosha watenditi meli iyeuki kwa kwasa nganu mkati mwa bahari.
\p
\v 39 Paiweriti paluwala waimana ndili nchi iyuma lakini waona sehemu ya nchi iyuma ingiriti mumashi iweriti na mchanga kutangala. Wajadiliti handa wadaha kuindesha meli kuelekea palii.
\v 40 Hangu walegezi nanga wazileka mubahari. Mu muda gulaa agu wazilegeziti ngoyi za nanga na wagolosia sehemu ya palongoru kuelekea mu upepu, hangu waelekeiti mu ayi sehenu ya nchanga kutangala.
\v 41 Su wiziti mahali ambapu mikondu iwikli ya mashi iliwona na meli igenda mumuchanga na ilki sehemu ya palongoru pa imeri ikwamiti pakii na ilema kulawa. Lakini sehemu ya palongolu pa meli yanjiti kumegeka kwa sababu ya ukal; i wa mawimbi.
\p
\v 42 Mpangu wa walii askari guweriti ni kuwalaga wafungwa, ili handa kwahera ambayu yanakogeleyi na kutoroka.
\v 43 Su uli akari wa jeshi la kiroma kafiriti kumlopozia Paulohanga kagolosia mpangu gwau; na kawaamuru wali ambu waweza kuogelea, waguluki kulawa mumeli kwanza na wagendi nchi iyuma.
\v 44 Kisha wapalu wamonga wafatiti wamonga kumpindi mwa vipandi vya mbao na wamonga mumpindi mwa vintu vyamonga, kulawa mu meri kwa njira ayi ilawila hand awoseri hawafiki salama nchi iyuma.
\c 28
\cl Sheni 28
\p
\v 1 Pawatufikisha salama tutambuiti handa shishi sawashishema Malta.
\v 2 Wantu wenikaya wa pali si ti handa watupiti ukarimu gwa kawaida, su wawashiti motu na kutukaribisha twawoseri kwa sababu ya mvula na mpepu yeriti yankwenderea.
\v 3 Su Paulo pakaweriti kankusanya mizigu ya mbau na kuitula pamotu, njoka mdidiki kana sumu kulawa mu zilii mbau kwa sababu ya ili jotu na kalinyengerera muliwoku lyakuwi.
\v 4 Wantu wanikaya wapali pawaoniti shigongolu kantuning'inia kulawa muliwoku lyakuwi, walitakazia womberi kwa womberi,” Muntu ayu hakikani muaji ambayu katoroka kubahari, su haki imruhusu ndili kulikala.”
\v 5 Su yomberi ka wasiri ayu shigongolu mu motu na kapatandili madhara goseri.
\v 6 Womberi wamheperiti kavimbi kwa homa au kuguwi, ghafla na kufuwa. Lakini baada ya kumlolera kwa mda mtari na kuona handa kwahera lijambu amblu, sil a kawaida kwakuwi, wabadilishiti mawazu gau na kutakul; a kaweriti Mlungu.
\p
\v 7 Basi mahali pali karibu paweriti na ardhi ambayu iweriti mali ya mkulu gwashisiwa, muntu yawamshemiti Pablio. Katukaribishiti na kutukarimu kwa mashaka matatu.
\v 8 Ilawiliti handa tati gwa Pablio imkoliti homa na ugonju wa kuharisha. Na Paulo kamgenderiti kaluwa kutula mawoku pampindi na kumponazia.
\v 9 Baada ya ali kulawila wantu wamonga pali pashisiwa waweriti waluwala su wagenditi na kawaponazia.
\v 10 Wantu watuheshimiti kwa heshima itangala patuweriti twankujiandaa kusafiri watupiti vili vyatuhitajiti.
\p
\v 11 Baada ya miezi mitatu, tusafiriti mkati mu meli ya Iskanda ambayu iweriti waikoma mpepu hapa pashisiwa, ambayu viongozi wakuwi waweriti walongu wawili mapacha.
\v 12 Bada ya kuweratutua mu mji gwa Sirakusa, tukaliti pali mashaka matatu.
\v 13 Kulawila pali tusafiri tufikiti mu mji gwa Regio. Baada ya lishaka limu upepu gwa kusini ulawiliti gafla na baada ya masiku mawili tufikiti mu mji gwa Putoli.
\v 14 Aku tuwaoniti baadhi ya walongu na watukaribishiti kulikala nawa kwa siku saba. Kwa njila ayi twiziti Rumi.
\p
\v 15 Kulawa aku wali walongu, baada yakuwwera wapikanila habari zetu, wiziti kutwanka aku kusoku la Apias na Hoteli tatu. Paulo pakawaoniti wali walongu kumshukuruti Mlungu
\v 16 Patwingiliti Roma, Paulo wamruhusiiti kulikala gweka yakuyipamuhera na askari uli yakaweriti kumkunda.
\p
\v 17 Basi iweriti baada ya mashaka matatu Paulo kawashemiti pamuhera wali wapalu waweriti viongozi kati ya Wayahudi. Pawiziti pamuhera, katakula kwau,” Walongu pamuhera na handabadu nenetendi likosa loseri kwa wantu aa au kutenda kumberoi na taratibu za wa, mbuyi wetu, watulonguliliti wandaviiti handa mfungwa kulawa Yerusalemu hadi mumawoku ga warumi.
\v 18 Baada ya kuhoji, watamaniti wandeki huru, kwa sababu kuweriti kwahera sababu ya kwangu neniya kustahili adhabu ya kuniraga.
\v 19 Su walii Wayahudi pawayowiriti kumberi na shauku yau, ndazimiti kukata rufaa kwa Kaisaria, japokuwa iwera handa hangu kujega mashitaka kumbindi ya taifa langu.
\v 20 Kwa sababu kukata kukata kwangu rufaa ayi nduwiti kuwaona na kuyowera na mwenga. Ni kwa sababu ya shilii ambashu Israeli kuna ujasiri naashi, wafunga na shifungu ashi.
\p
\v 21 Kisha wamgambira,” Hatweniwahi kwanka barua kulawa Yudea kuhusu gwenga wala kwahera mlongu kiziti na kulavia taarigfa ya au kutakula linenu loseri libaya kuhusu gwenga.
\v 22 Su tufira kupikanira kulawa kwaku gulihola shishi kuhusu ali likundi lya wantu awa, kwa sababu imanikana kwetu handa liyowera kumberi kila mahali.
\p
\v 23 Paweriti watenga lishaka kwa ajili yajuwi, wantu watangala zaidi wamwiziti mahali pakaweriti kalikala. Katakula liliilijambu kwau na kushuhudia kuhusuufalumi wa Mlungiu. Kajeriti kuwazyangazyanga kuhusu Yesu, kwa ntambu zoseri mbili kulawa mu sheria za Musa na kulawa kwa manabii kwamnjila asubuhi na jioni.
\v 24 Baadhi yau wawazyangazyanga kuhusu mambu galii gawatakuliti wakati wamonga wajimira ndili.
\v 25 Pawasinditi kukubalianiti weni kwa weni waukiti baada ya Paulo kutakula lijambu ali limu,” Litoga liheri katakula safi kupitira Isaya nabii kwa watati wenu
\q
\v 26 Katakuliti,' Gugendi kwa wantu awa katakuli,” Kwa makutu genu hampikanili, su hapana mwelewi na kwa masu genu hamwoni lakini hapana mwerewi.
\v 27 Kw ajili ya matoga ga wantu awa iwera dhaifu, makutiu gapikanila kwa taabu, wagonjwa masu gau, na kupikanila kwa makutui gau na kwelewa kwa matoga gau, na kugalamuka na manuwaponizii.”
\p
\v 28 Kwa hangu mpaswa kuvimana handa au wokovu wa Mlungu waugendazia kwa wantu gwa mataifa, na hawapikaniri.”
\v 29
\f + \ft Guzingatii mstari agu “Wakati pakaweri kantakula mambu aga, Wayahudi waukiti, waweriti na mshindanu makulu kati yau.” kwahela mu nakala za baraza za kale.\f*
\p
\v 30 Paulo kalikaliti mu numba yakuyi ya kupanga na kwa miaka yoseri miwili na kuwakalibishiti woseri wiziti kwakuyi.
\v 31 Kaweriti kauhubiri ufalme gwa Mlungu na kaweeriti kafundisha mambo kumpindi kwa Mtuwa Yesukwa ujasiri kwahela yakamberiti.