26 lines
1.4 KiB
Plaintext
26 lines
1.4 KiB
Plaintext
Need to determine what word is used for chapter - Sura or Andati
|
||
|
||
There appears to be instances throughout the work where the translators suggest alternate wording using forward slashes, parentheses or other notations.
|
||
|
||
MAT Over 80 instances of forward slashes in text. Withouh knowing the significance of this I did not try to resolve punctuation or other issues in those instances.
|
||
|
||
Single quote mark appears to be used as both an accent/phoneme and as a quote. It could be any of straight, right, or left quotes. Need MT speaker to resolve most instances.
|
||
|
||
There are also places where a double quote appears to be used as an accent/phoneme rather than a single quote.
|
||
|
||
MRK 2:18 - looks like some text is included twice with different phraseology
|
||
MRK 4:9 verse break appears to be in the wrong place. Maybe shoud be before [Yesu ko ‘jo aini:] at end of verse 8?
|
||
MRK 10:39 Open quote missing.
|
||
MRK 14:71 Peter's words seem to be too long
|
||
LUK 4:9,10,15,18 contain parentheses - possible footnotes? Other places also.
|
||
LUK 7:35 seems to have too much text and parentheses
|
||
LUK 9:56 seems to have too much text
|
||
LUK 18:2 seems to have too much text
|
||
JHN 6:23 Parentheses present
|
||
ACT 16 & 17 several instances of !! - intent isn't clear.
|
||
1CO 6:7 contains parentheses
|
||
2CO multiple instnces of parentheses in the text. Possible alternate wording?
|
||
2CO 10:12 looks like it contains an alternate phrase
|
||
2CO 11:31 looks like it contains alternate wording
|
||
|