# Berita Umum: Disini kata-kata "de", "ko pu milik", "ko" dan "segala yang o punya" tertuju pada Simon. # Semoga ko pu itu binasa sama-sama ko "Semoga ko dan ko pu uang dibinasakan" # Karunia Allah Hal ini tertuju pada kemampuan kase Roh Kudus deng cara taruh tangan atas seseorang. # Ko tra pu bagian atau hak dalam hal ini Kata-kata "bagian" dan "hak" pu arti yang sama dan dipake untuk tekankan. AT: "Ko tra boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko pu hati tra lurus Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu niat hati "Karna pu keinginan untuk beli kemampuan kase Roh Kudus pada orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu kejahatan "Pikiran yang jahat" # De mungkin kase ampun "De hendak kase ampun" # Di dalam empedu yang pahit Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam jerat kejahatan Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])