forked from lversaw/pmy_tn
Update 'jdg/14/01.md'
This commit is contained in:
parent
ccb2fbcab6
commit
c3a69dd86a
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# Samson went down to Timnah
|
||||
# Simson pergi ke Timna
|
||||
|
||||
The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than where his father's house was. Timah is the name of a city in the Sorek Valley. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
Frasa dari "pergi" digunakan di sini karena Timna tempatnya berada di dataran rendah dimana rumah ayahnya berada . Timna adalah nama kota di bukit Sorek (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# one of the daughters of the Philistines
|
||||
# Salah satu anak perempuan dari orang Filistin
|
||||
|
||||
The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. Alternate translation: "one of the unmarried women among the Philistine people" or "a Philistine girl" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
Kata "Anak perempuan" merupakan cara yang sopan yang mengarah kepada seseorang yang masih muda dan perempuan yang belum menikah. Terjemahan lainnya: "salah satu dari perempuan yang belum menikah diantara orang Filistin" atau "seorang gadis Filistin " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue