forked from lversaw/pmy_tn
Update '2ti/02/19.md'
This commit is contained in:
parent
d7c2db3a1d
commit
aa1d9fa5c8
32
2ti/02/19.md
32
2ti/02/19.md
|
@ -5,51 +5,37 @@ Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk ses
|
|||
|
||||
# Allah pu dasar yang kuat tetap berdiri
|
||||
|
||||
##### Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah.
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Yang mengaku nama Tuhan
|
||||
|
||||
##### "Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus."
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Kasi tinggal kejahatan
|
||||
|
||||
##### Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Perlengkapan dari emas dan perak, juga dari kayu dan tanah liat.
|
||||
|
||||
##### Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda.
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Dipake untuk tujuan yang terhormat, tujuan yang hina
|
||||
|
||||
##### Mungkin pu arti adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" ato 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat pribadi."
|
||||
Mungkin pu arti adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" ato 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat pribadi."
|
||||
|
||||
# Kasi suci diri dari hal-hal yang hina
|
||||
|
||||
##### Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# De nanti jadi perlengkapan untuk tujuan yang mulia
|
||||
|
||||
##### Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)."
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Dikhususkan, berguna bagi de pu tuan, dan dipersiapkan untuk stiap pekerjaan yang mulia
|
||||
|
||||
##### Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik."
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Dikuduskan
|
||||
|
||||
##### De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus.
|
||||
|
||||
##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue