Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif, dan ko akan butuh kase masuk kata-kata yang suda dapa buang. Arti lain: "Ko su buat apa yang Omri perintahkan, trus ko juga su buat hal yang sama deng apa yang Ahab pu keluarga buat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Berpegang teguh itu gambaran mengenai gaya hidup seseorang. Arti lain: "Ko bikin apa yang Omri dan Ahab printahkan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Mikha bicara ke masyarakat kota, yang bisa dengar De, seolah-olah bicara ke kota itu sendiri, yang tra bisa dengar De. Mungkin ko perlu tegaskan kata-kata yang suda dibuang. Arti lain: "Nanti Sa akan buat ko pu kota hancur, dan nanti buat ko jadi cibiran" ato "Sa akan buat ko kota hancur, dan sa akan buat smua orang yang liat ko, yang tinggal di kota, akan bicara ko" ato "Sa akan buat kota hancur, dan akan buat orang mencemooh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])