pmy_tn_l3/gen/41/09.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Kepala juru minum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang yang paling penting yang de bawa minuman sama raja. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini [Kejadian 40:2](../40/01.md).
# Hari ini sa kase tau sa pu kesalahan yang lalu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "hari ini" digunakan untuk menekankan. "kesalahan"nya adalah apa yang harus de kase tau sama Firaun lebih awal tapi tra. Terjemahan lainnya: "sa baru tau sa lupa kase tau kam sesuatu"
# Waktu Firaun marah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kepala juru minum menunujuk sama Firaun dalam sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara yang biasa untuk seseorang dengan tidak berkuasa untuk berbicara kepada seseorang dengan kuasa yang hebat. Terjemahan lainnya: "Kamu, Firaun, marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sama de pelayan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Nya" disini mengacu kepada Firaun. Disini "pelayan" mengacu kepada kepala juru minuman dan tukang roti. Terjemahan lainnya: "deng kam, pelayanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# De masukan sa ke dalam tahanan di rumah Kepala pengawal deng tukang juru roti
"Memasukan tukang roti dan sa dalam penjara dimana Kepala pengawal bertugas." Disini "rumah" mengacu Kepada penjara.
# Kepala pengawal
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Prajurit yang berkuasa untuk menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
# Dan tukang juru roti
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang yang paling penting yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
# Kitong bermimpi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "kam" mengacu kepada kepala juru minuman dan kepala tukang roti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Kitong bermimpi masing-masing dengan arti yang berbeda
"Mimpi kamu memiliki arti yang berbeda"