forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Di dalam kegelapan ... negeri yang terlupakan
|
||
|
|
||
|
Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati.
|
||
|
|
||
|
# Apakah Ko pu keajaiban-keajaiban diketahui di dalam kegelapan, atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan?
|
||
|
|
||
|
Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau dong yang mati tra bisa mengalami atau memberitakan hal-hal besar yang Allah lakukan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang-orang tra akan berbicara tentang perbuatan-perbuatan ajaib dan kebenaran dalam kegelapan orang mati yang terlupakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan?
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kebenaran diketahui di negeri yang terlupakan?" atau "Dong yang berada di tempat yang terlupakan tra akan tahu tentang hal-hal benar yang Ko lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|