pmy_tn_l3/psa/055/015.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Kase tinggal maut dapa perdaya dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kematian ungkap sperti orang yang dapa menyerang orang. Terjemahan lain: “kase tinggal sa pu musuh-musuh mati deng tiba-tiba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Kase tinggal dong turun ke dunia orang mati hidup-hidup!
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Meninggal deng tiba-tiba diungkapkan sperti orang yang pigi ke dunia orang mati deng cepat walaupun dong tra mati. Arti lain: “kase tinggal dong pigi ke dunia orang mati deng tiba-tiba” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kejahatan ada di dalam dong pu kediaman
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kejahatan su bicara sperti hal yang brada di tempat tertentu. Kebiasaan dar kejahatan de pu musuh-musuh dibilang sperti kejahatan yang ada di dekat dorang. Arti lain: “dong slalu bikin hal jahat dimana dong tinggal” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Di tengah-tengah dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini kase tau ide dari kejahatan yang brada di dekat dorang. Di sini kejahatan disampeikan seakan-akan tra hanya brada di rumah dong tapi juga di mana dong ada. Arti lain: “dong slalu bikin hal-hal jahat di manapun dong brada” ato “di manapun dong brada” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])