pmy_tn_l3/job/26/13.md

12 lines
752 B
Markdown
Raw Normal View History

# Deng De pu nafas, langit de jadi cerah
Kata benda "nafas" juga bisa tong terjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" ato "tiup". Gambaran ini Allah de kase muncul angin untuk tiup awan-awan dong pigi. Terjemahan lain: "Allah de tiup awan-awan dong pigi, sampe langit de jadi cerah."
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De pu tangan tusuk ular yang meluncur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini de kase sirat kalo Allah de sedang pegang pedang, dan disini "De pu tangan" menggambarkan pedang itu. Juga, "tusuk" menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Deng pedang de tusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ular yang meluncur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Ular ini de coba lari dari De."Mengacu sama Rahab, monster di laut. Lihat <ayub 26:12=""></ayub>