pmy_tn_l3/job/02/05.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Akan tapi, ulurkanlah Ko pu tangan dan sentuhlah tulang dan de pu daging, maka de akan kutuk Ko di depan ko
Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, de akan melihat bagemana tindakan Ayub.Terjemahan lain: "Tetapi skarang, jika ko mengulurkan ko pu tangan dan menyentuh tulang dan de pu daging, ko akan liat bahwa de akan kutuk Ko di depan Ko"
# De ulurkan tangan
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tapi skarang gunakan kekuatanMu." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sentuhlah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tulang dan dagingnya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Mengutuk ko di depan-ko
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md).
# Di depan ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini tertuju pada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Arti lain: "dalam pendengaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])