pmy_tn_l3/ezk/23/25.md

16 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa akan tempatkan Sa pu cemburu sama ko sampe dong akan urusan deng ko dalam kemarahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini TUHAN bicara tentang buat para pasukan serang dong karna De marah ke dong seakan De pu kemarahan itu sesuatu yang De taruh di atas dong. Arti lain: Karna Sa cemburu skali sama ko, Sa akan buat untuk bertindak dalam marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong akan potong hidung dan ko pu telinga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini gambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang su nikah yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. Arti lain: "Dong akan hukum ko sbagai pezinah, deng potong hidung dan de pu telinga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ko pu orang-orang yang bertahan akan jatuh oleh pedang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" tujukan ke untuk para prajurit yang bunuh deng pedang. Arti lain: "Orang-orang akan bunuh ko pu orang-orang yang bertahan deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko pu orang-orang yang bertahan akan ditelan api
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini bicara tentang orang-orang yang bertahan yang tabakar dari api seumpama api itu seekor hewan yang serang dan telan dong. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu orang-orang yang bertahan akan tabakar dari api" atau "api akan bakar ko pu orang-orang yang bertahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])