pmy_tn_l3/pro/15/28.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Hati orang benar merenungkan cara menjawab
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "hati" adalah menunjuk pada akal dan pikiran. Ini mewakili orang yang berpikir. Terjemahan lain: "Orang yang benar memikirkan apa yang harus dikatakan sbelum dia menjawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penulis berbicara tentang mulut orang jahat seolah-olah dong adalah tempat dan berbicara tentang kejahatan itu seolah-olah adalah cairan yang mengis dong. Ketika orang jahat berbicara, dong mulut tuangkan cairan. Kata "mulut" mewakili dong yang berbicara. Terjemahan lain: "orang jahat slalu bilang hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mungkin lebih alami dalam ko pu bahasa untuk artikan smua kata-kata ini sbagai kata tunggal atau jamak. Terjemahan lain: "Mulut orang jahat mencurahkan smua kejahatannya" ato "mulut orang jahat mencurahkan dong pu smua kejahatan"