pmy_tn_l3/heb/10/17.md

22 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama.
# Sa akan lupakan dong pu dosa-dosa dan tra akan ingat lagi dong pu kejahatan. Skarang juga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Liat: Ibrani 10:15-16). Kam bisa buat arti ini tersirat deng akhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya De bilang, dond pu 'Dosa-dosa dan kejahatan Sa trakan ingat.'' Skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong pu dosa-dosa dan kejahatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Skarang
Ini bukan brarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi smuanya itu tlah tersedia.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak  "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Maka tra diperlukan lagi kurban untuk tebus dosa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])