pmy_tn_l3/gen/25/17.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Inilah masa hidup Ismael, yaitu 137 tahun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Inilah ... Ismael, seratus tiga puluh tujuh tahun." Ismael hidup 137 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# de putus nafas terakhir dan de mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Istilah "mengembuskan napasnya yang terakhir" dan "mati" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Terjemahan lain: "meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# bersama de pu para leluhur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti bahwa stelah Ismael mati, de jiwa pigi ke tempat uang sama deng para de pu keluarga yang tlah mati sesudah dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "de bergabung deng anggota keluarganya yang tela lebih dulu meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# berdiam
"De pu Keturunan tetap"
# mulai dari Hawila sampe ke Syur
"antara Hawila dan Syur"
# Hawila
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hawilah terletak di suatu tempat dekat tanah Gurun Arab. Liat bagemana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# sperti orang pigi ke arah
"satu arah"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# dong hidup dalam permusuhan deng dong pu sodara-sodara sendiri
Kemungkinan maknanya adalah 1) "dorang tra tinggal bersama dalam kedamaian" atau 2) "dorang tinggal berjauhan deng sodara-sodara dorang yang lain"