pmy_tn_l3/psa/071/013.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kiranya sa pu para penuduh dapa kase malu dan dihabisi, kiranya dorang yang incar sa pu kecelakaan
"Biarkan dorang yang jadi sa pu musuh dibuat malu dan dihancurkan"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kiranya sa pu para penuduh dihabisi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa dong ke rasa malu trus kase hancur dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dorang yang memusuhi sa pu hidup
Kata-kata "sa pu hidup" menggambarkan seorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti kalo
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang-orang itu coba untuk membahayakannya deng menuduh sa lakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang tuduh sa lakukan suatu yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan, dong yang cari sa pu kecelakaan
"Kase biar dorang yang cari sa pu kecelakaan akan dibalas deng amarah dan dipermalukan"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mungkin smua orang marah dorang, dan mungkin tra ada yang hormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Dong yang incar sa pu kecelakaan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "dong yang cari cara untuk kase celaka sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])