pmy_tn_l3/act/18/24.md

49 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang terhubung:
Lukas ceritakan apa yang terjadi di Efesus deng Priskila dan Akwila.
# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Apolos dikenalkan ke dalam cerita. Ayat 24 dan 25 berikan berita tentang de pu latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Skarang
Pada bagian ini, kata ini digunakan  sbagai penanda adanya jeda di alur cerita utama.
# Seorang Yunani tertentu bernama Apolos
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa "tertentu" menunjukkan kalo Lukas sedang kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Seorang Aleksandria karna kelahiran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Ada seorang laki-laki yang de lahir di kota Aleksandria." Ini adalah suatu kota di Mesir, di pantai Utara Afrika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Fasih berkata-kata
"Pembicara yang baik"
# Kuat dalam tulisan-tulisan Firman
"De paham tulisan-tulisan firman deng rinci." De mengerti naskah Perjanjian Lama deng baik.
# Apolos tlah dapa perintah di dalam pengajaran Tuhan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang percaya yang lain tlah mengajarkan Apolos bagemana Tuhan Yesus menghendaki orang untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bersemangat dalam roh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Apolos tu pu sosok yang sangat antusias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Baptisan Yohanes
"Baptisan yang dipraktikkan oleh Yohanes." Hal ini bandingkan baptisan Yohanes yang deng air terhadap baptisan Yesus yang deng Roh Kudus.
# Jalan Tuhan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bagemana Tuhan kehendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu sperti jalan yang ditempuh  oleh seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lebih tepat
"Deng tepat" ato "lebih utuh"