pmy_tn_l3/act/16/14.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya:
Ini trakhir dari Lidia pu kisah.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Seorang wanita bernama Lidia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Seorang penjual kain ungu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "kain" su dimengerti. AT: "satu orang pedagang yang jual kain ungu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Tiatira
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini kota satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Menyembah Allah
Seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (berdosa) yang memuji Allah dan ikuti De, tapi tra mematuhi smua hukum Yahudi.
# Tuhan kase buka de pu hati untuk kase liat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kase buka de pu hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apa yang dibilang oleh Paulus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Paulus bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dan smua orang yang tinggal di de pu rumah dapa baptis
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De pu rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])