pmy_tn_l3/1sa/22/18.md

16 lines
948 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Majulah dan perangi para imam itu, dan paranglah para imam itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "maju" brarti berbalik atau pigi dari raja. Liat bagemana kam artikan ini dalam arti lain: "Maju dan bunuhlah para imam pigi dan serang" atau "Bunuh imam itu paranglah para imam itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong orang, Edom maju dan bunuh dong deng parang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Dong sendiri yang bunuh para imam atau 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan orang yang pigi bersamanya. Arti lain: "Dong orang Edomite dan laki-laki itu maju dan parang dong bunuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong orang Edom
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Delapan puluh lima orang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"85 orang" atau "85 imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])