pmy_tn_l3/act/22/03.md

87 lines
3.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tetapi dapa didik di kota ini oleh Gamaliel
Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
# Di bawah Gamaliel pu kaki:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Gamaliel
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam [Kis](../05/33.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [5:34](../05/33.md)
# Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kitong nenek moyang pu hukum
"Hukum dari ketong pu nenek moyang" ini kase tunjuk bahwa Tuhan bri orang-orang Israel lewat Musa.
# Sa bertekun untuk Tuhan
"Sa pu kesetiaan smua untuk taat sama Tuhan" atau "sa pu semangat untuk melayani Tuhan"
# Hanya sperti kam smua hari ini
"Sama sperti kam hari ini " Paulus bandingkan de pu diri deng satu kumpulan orang
# Sa dapa siksa begini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama"Jalan." AT. "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jalan ini
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](../09/01.md)
2020-01-14 21:43:12 +00:00
[ 9:2](../09/01.md).
# Menuju kematian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT. "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dapa jadi saksi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam"
# Sa trima surat dari dong
"Ahli Taurat dan tua-tua, berikut surat"
# Untuk sodara di Damsyik
Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi"
# Untuk bawa dong kembali secara terikat ke Yerusalem
"Dong suruh sa untuk ikat dorang deng rantai jalan dan bawa dong kembali ke Yerusalem"
# Dengan tujuan agar dorang dapa hukum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Kata Terjemahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/tarsus]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/zealous]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/punish]]