pmy_tn_l3/rev/09/05.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat:5-6
# Dong tra dapa kase izin
"Dong" tertuju ke belalang-belalang ([Wahyu 9:3](./03.md))
# Orang-orang itu
Orang-orang yang dapa sengat dari belalang-belalang.
# Tapi hanya buat siksa dorang
Di sini kata "kase izin" bisa dipahami. AT: "Tapi hanya dapa kase izin untuk siksa dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Siksa dong 5 bulan
Belalang-belalang itu nanti dapa kase izin untuk bikin hal itu 5 bulan.
# Siksa dorang
"Untuk bikin dong menderita sakit yang parah skal".
# Kalajengking pu sengatan
Kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ujung ekor. De pu sengatann bisa bikin sakit tra baik sampe bisa mati.
# Nanti manusia cari kematian, tapi tra akan dapa
Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang nanti coba untuk cari cara untuk mati tapi tra akan dapa" ato "orang-orang nanti coba untuk bunuh dong pu diri sendiri, tapi tra akan dapa cara untuk mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Rasa ingin mati skali
"Ingin mati skali" ato "nanti berharap dong bisa mati".
# Kematian nanti menghindar dari dorang
Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]