forked from lversaw/pmy_tn
30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 17-18
|
||
|
|
||
|
# Nanti Ko bawa dorang
|
||
|
|
||
|
Ke mana Allah akan bawa dong bisa ditunjukkan scara jelas. Karna Musa belum berada di Kanaan, bebrapa bahasa akan pake "bawa ke sana" daripada "bawa ke sini." AT: "Nanti Ko bawa Ko pu umat ke Kanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||
|
|
||
|
# Tanam dong di gunung
|
||
|
|
||
|
Musa bicara tentang Allah yang kase tanah ke De pu umat untuk tinggal sperti sbuah pohon yang Allah tanam. AT: "taruh dong digunung" ato "kase biar dong tinggal digunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Gunung ko pu warisan
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu pada gunung Sion di tanah Kanaan.
|
||
|
|
||
|
# Ko pu warisan
|
||
|
|
||
|
Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat dimiliki slamanya, seolah-olah De kase warisan sama dorang. AT: "kalo Ko su kase dong sbagai warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Yang su dibangun oleh Ko pu tangan
|
||
|
|
||
|
Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|