forked from lversaw/pmy_tn
51 lines
1.6 KiB
Markdown
51 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat 9-10
|
||
|
|
||
|
# Brita Umum:
|
||
|
|
||
|
Disini kata "De" dituju ke Petrus. Kata "dong" dan "dong" dituju ke Petrus dan malaikat.
|
||
|
|
||
|
# De tra tau
|
||
|
|
||
|
"De tra mengerti"
|
||
|
|
||
|
# Apa yang malaikat de bikin tu nyata
|
||
|
|
||
|
Ini bisa diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tindakan dari malaikat adalah nyata" ato "apa yang malaikat de bikin benar terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Stelah dong su lewati penjaga pertama dan kedua
|
||
|
|
||
|
Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tra liat dong lewat, dan kemudian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Su lewat
|
||
|
|
||
|
"Su jalan lewat"
|
||
|
|
||
|
# Dan yang kedua
|
||
|
|
||
|
Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan penjaga kedua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Dong datang ke gerbang besi
|
||
|
|
||
|
"Petrus dan malaikat tiba di gebang besi"
|
||
|
|
||
|
# Yang tuntun ke kota
|
||
|
|
||
|
"Yang buka ke kota" ato "yang pigi dari penjara ke kota"
|
||
|
|
||
|
# Pintu itu tabuka sendiri tuk dong
|
||
|
|
||
|
Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. Terjemahan lainnya: "Gerbang itu berayun tabuka tuk dong" ato "gerbang itu tabuka sendiri tuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||
|
|
||
|
# Turun ke jalan
|
||
|
|
||
|
"jalan dispanjang jalan"
|
||
|
|
||
|
# Kase tinggal de begitu saja
|
||
|
|
||
|
"Tiba-tiba kase tinggal Petrus" ato "tiba-tiba menghilang"
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|