pmy_tn_l3/1ch/12/18.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Roh kuasai Amasai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Roh yang kuasai Amasai di kase lihat seperti Roh yang ada datang ke atas de. TA: "Roh yang kuasai Amasai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Amasai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tiga puluh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"30 prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tong ini ko pu, Daud. Tong ada di samping ko, Daud, Isai pu anak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini pu arti yang sama. Ungkapan "tong ini ko punya" ato "tong ada disamping ko" de pu maksud sama orang-orang yang dukung Daud. TA: "Tong setia sama ko, Daud. Tong dukung ko, Daud, Isai pu anak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Yang tolong ko nanti bahagia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "bahagia" kase tunjuk pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk kase tau lagi bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biar smua yang tolong ko hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])