# Informasi umum Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat TUHAN menyelamatkan orang Israel. walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). Yesaya menggambarkannya seolah-olah sudah terjadi. Ini mempertegas bahwa kejadian ini pasti akan terjadi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sebab, kuk yang ditanggungnya...telah Engkau patahkan seperti pada zaman orang Midian. Yesaya berbicara tentang orang Israel, yang merupakan budak orang Asyur seolah-olah mereka adalah lembu yang memakai kuk. ini akan terjadi dimasa depan, tapi dia bicara seolah-olah ini sudah terjadi. terjemahan lain: "sebab sama seperti pada zaman orang Midian, Engkau akan membebaskan orang Israel dari perbudakan penindas mereka seperti orang yang menyingkirkan kuk dari pundak seekor hewan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sebab, kuk yang ditanggungnya...bahunya...Pada penindas mereka,   Yesaya berbicara tentang orang Israel seolah-olah mereka hanya satu orang. terjemahan lain: "Sebab, kuk yang ditanggung mereka...di bahu mereka...para penindas mereka," (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kayu pikulan di bahunya Kayu pikulan adalah bagian kuk yang berada di bahu lembu # kayu pikulan Terjemahan lain berarti "tongkat". Potongan kayu panjang yang orang gunakan untuk memukul lembu sehingga mereka akan kerja dan merupakan simbol dari kekuatan seseorang untuk mengatur orang lain # tongkat para penindas mereka Yesaya berbicara tentang kekuatan penindas diatas orang Yehuda seolah-olah itu adalah potongan kayu yang digunakan untuk memukul lembu sehingga mereka bekerja (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # seperti pada zaman orang Midian kata "zaman" adalah ungkapan yang bisa merujuk pada kejadian yang memerlukan lebih dari satu hari untuk terjadi. Terjemahan lain: "seperti saat Engkau mengalahkan orang Midian" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])