From cb3a36bd2cc772ae5dbb0b1d0063a33e83d889fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 9 Dec 2019 20:08:43 +0000 Subject: [PATCH] Update 'col/03/05.md' --- col/03/05.md | 48 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index dab7ea7eb..631e5408b 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,41 +1,47 @@ -### Ayat : 5-8 +# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu -# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimuPaulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: +Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# kecemaran -## \# kecemaran"kelakuan yang najis" +"kelakuan yang najis" -# \# hawa nafsu"nafsu yang kuat, penuh gairah" +# hawa nafsu -# \# keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala" +"nafsu yang kuat, penuh gairah" -keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala" +# keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala -## \# murka Allah Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka. +"keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala" -## \# anak-anak yang tidak taatIni merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: +# murka Allah -[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka. -# \# Dahulu, kamu juga melakukannya Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: +# anak-anak yang tidak taat -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## \# ketika kamu masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: +# Dahulu, kamu juga melakukannya -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya: "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# \# tujuan-tujuan jahat"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat" +# ketika kamu masih hidup di dalamnya -## \# penghinaan perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## \# perkataan kotor Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan +# tujuan-tujuan jahat -## \# dari bibirmu Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat: +"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat" -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# penghinaan -## \# Kata-kata Terjemahan +perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file +# perkataan kotor + +Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan + +# dari bibirmu + +Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])