From 79c654e20cb9a3756e0166c25b71c265642c2b04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 9 Dec 2019 18:46:25 +0000 Subject: [PATCH] Update '1pe/01/24.md' --- 1pe/01/24.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 646fd92a..49576a25 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# Informasi Umum : +# Informasi Umum: Pada ayat-ayat ini, Petrus mengutip sebuah bagian dari nabi Yesaya yang menyangkut tentang apa yang dia katakan tentang mereka yang lahir dan benih yang tidak mati. # Segala daging adalah seperti rumput, dan semuanya itu -##### Arti kata "daging" merujuk kepada kemanusiaan. Nabi Yesaya membandingkan kemanusiaan seperti rumput yang hidup dan mati dengan cepat. AT: "Manusia akan mati seperti rumput yang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Arti kata "daging" merujuk kepada kemanusiaan. Nabi Yesaya membandingkan kemanusiaan seperti rumput yang hidup dan mati dengan cepat. Terjemahan lain: "Manusia akan mati seperti rumput yang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # kemuliaannya seperti bunga rumput liar -##### Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" merujuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya membandingkan yang manusia kejar untuk menjadi baik atau indah dengan bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segera berhenti seperti bunga yang cepat mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" merujuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya membandingkan yang manusia kejar untuk menjadi baik atau indah dengan bunga yang cepat mati. Terjemahan lain: "kebaikan akan segera berhenti seperti bunga yang cepat mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # firman Tuhan -##### "firman yang datang dari Tuhan" +"firman yang datang dari Tuhan" # inilah kabar baik @@ -20,5 +20,5 @@ Pada konteks ini, kata "ini" merujuk pada "perkataan Tuhan" # inilah kabar baik yang telah disampaikan -Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang telah kami sampaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "kabar baik yang telah kami sampaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])