id_tn_l3/job/38/11.md

13 lines
927 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayub 38:11
## lalu berkata
"Ketika aku berkata kepada lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
Kamu boleh datang dan tidak lebih jauh  
Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang telah TUHAN tetapkan. Terjemahan lainnya : "kamu diizinkan datang sampai batas yang telah Tuhan tetapkan, tidak boleh lebih jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## gelombang-gelombang kesombonganmu 
"untuk kekuatan gelombang-gelombangmu". Gelombang dinyatakan seolah-olah mereka bisa mempunya kebanggaan. Kata benda abstrak "kebanggaan" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "bangga." Terjemahan lainnya : " untuk gelombang-gelombang kebanggaanmu" atau "untuk gelombang-gelombangmu yang kuat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])