id_tn_l3/isa/37/04.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mungkin TUHAN, Allahmu, akan mendengar perkataan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Secara tidak langsung Hizkia menyarankan bahwa jika orang berdoa mungkin TUHAN mendengar dan bertindak atas apa yang dikatakan kepala juru minuman. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Mungkin jika kamu berdoa TUHAN Allahmu akan mendengar pesan ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kepala juru minuman
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 36:2](../36/02.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tuannya
Ini berarti bahwa raja adalah tuan atas kepala juru minuman.
# akan menegur perkataan yang telah didengar Tuhan, Allahmu itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "perkataan yang telah didengar Tuhan, Allahmu" mengacu kepada apa yang dikatakan Raja Asyur. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Tuhan Allahmu akan menegur raja Asyur atas apa yang ia katakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# panjatkanlah doa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Berdoa kepada TUHAN digambarkan dengan cara ini untuk menegaskan bahwa TUHAN ada di surga. Doa seolah-olah sesuatu yang dapat dinaikkan ke langit. Terjemahan lain: "berdoalah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bagi orang-orang yang tersisa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk kepada orang-orang yang tertinggal di Yerusalem. Terjemahan lain: "bagi sedikit dari kami yang masih ada di sini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])