id_tn_l3/isa/09/18.md

7 lines
855 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kejahatan itu membakar seperti sebuah api, yang memakan habis onak dan belukar berduri, bahkan membakar semak di hutan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perbuatan jahat orang-orang dikatakan seolah-olah itu adalah api yang sangat merusak. api ini bahkan membakar onak dan semak belukar berduri, tanaman yang tumbuh di tempat dimana orang-orang tidak lagi tinggali dan "semak di hutan" dimana tidak ada orang yang pernah tinggal disana, karena tempat ini sudah hancur tempat dimana dulunya orang tinggal (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# onak...belukar berduri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "onak" dan "belukar berduri" merujuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Terjemahan lain: "semak berduri" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])