forked from WycliffeAssociates/en_tm
150 lines
5.3 KiB
YAML
150 lines
5.3 KiB
YAML
title: "Translation Theory and Practices"
|
|
sections:
|
|
- title: "Introduction"
|
|
sections:
|
|
- title: "What Does the Translation Manual Teach?"
|
|
link: translate-manual
|
|
- title: "Terms to Know"
|
|
link: translate-terms
|
|
- title: "What is Translation"
|
|
link: translate-whatis
|
|
- title: "More about Translation"
|
|
link: translate-more
|
|
- title: "Defining a Good Translation"
|
|
sections:
|
|
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
|
link: guidelines-intro
|
|
sections:
|
|
- title: "Create Clear Translations"
|
|
link: guidelines-clear
|
|
- title: "Create Natural Translations"
|
|
link: guidelines-natural
|
|
- title: "Create Accurate Translations"
|
|
link: guidelines-accurate
|
|
- title: "Create Church-Affirmed Translations"
|
|
link: guidelines-church-approved
|
|
- title: "Create Faithful Translations"
|
|
link: guidelines-faithful
|
|
sections:
|
|
- title: "Son of God and God the Father"
|
|
link: guidelines-sonofgod
|
|
- title: "Create Authoritative Translations"
|
|
link: guidelines-authoritative
|
|
- title: "Create Historical Translations"
|
|
link: guidelines-historical
|
|
- title: "Create Equal Translations"
|
|
link: guidelines-equal
|
|
- title: "Create Collaborative Translations"
|
|
link: guidelines-collaborative
|
|
- title: "Create Ongoing Translations"
|
|
link: guidelines-ongoing
|
|
- title: "The Translation Process"
|
|
link: translate-process
|
|
sections:
|
|
- title: "Re-telling the Meaning"
|
|
link: translate-retell
|
|
- title: "First Draft"
|
|
link: first-draft
|
|
- title: "Form and Meaning"
|
|
link: translate-fandm
|
|
sections:
|
|
- title: "The Importance of Form"
|
|
link: translate-form
|
|
- title: "Levels of Meaning"
|
|
link: translate-levels
|
|
- title: "Literal Translations"
|
|
link: translate-literal
|
|
sections:
|
|
- title: "Word for Word Substitution"
|
|
link: translate-wforw
|
|
- title: "Problems with Literal Translations"
|
|
link: translate-problem
|
|
- title: "Meaning-Based Translations"
|
|
link: translate-dynamic
|
|
sections:
|
|
- title: "Translate for Meaning"
|
|
link: translate-tform
|
|
- title: "Before Translating"
|
|
sections:
|
|
- title: "Choosing a Translation Team"
|
|
link: choose-team
|
|
sections:
|
|
- title: "Translator Qualifications"
|
|
link: qualifications
|
|
- title: "Choosing What to Translate"
|
|
link: translation-difficulty
|
|
- title: "Choosing a Source Text"
|
|
link: translate-source-text
|
|
sections:
|
|
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
|
link: translate-source-licensing
|
|
- title: "Mediums of Communication"
|
|
link: translate-medium
|
|
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
|
link: writing-decisions
|
|
sections:
|
|
- title: "Creating an Alphabet"
|
|
link: translate-alphabet
|
|
- title: "Presentation of Translation"
|
|
sections:
|
|
- title: "Spelling"
|
|
link: presentation-spelling
|
|
- title: "Punctuation"
|
|
link: presentation-punctuation
|
|
- title: "Section Headings"
|
|
link: presentation-headings
|
|
- title: "Formatting"
|
|
link: presentation-formatting
|
|
- title: "Decisions Concerning Audio and Video Recordings"
|
|
link: presentation-audio
|
|
- title: "File Formats"
|
|
link: file-formats
|
|
- title: "Unlocked Bible Text"
|
|
sections:
|
|
- title: "The Original and Source Languages"
|
|
link: translate-original
|
|
- title: "Original Manuscripts"
|
|
link: translate-manuscripts
|
|
- title: "Structure of the Bible"
|
|
link: translate-bibleorg
|
|
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
|
link: translate-chapverse
|
|
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
|
|
link: translate-formatsignals
|
|
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
|
link: translate-useulbudb
|
|
- title: "Translation Resources"
|
|
sections:
|
|
- title: "Help with Translating"
|
|
link: translate-help
|
|
- title: "translationNotes"
|
|
link: resources-types
|
|
sections:
|
|
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
|
link: resources-connect
|
|
- title: "Notes with Definitions"
|
|
link: resources-def
|
|
- title: "Notes that Explain"
|
|
link: resources-eplain
|
|
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
|
link: resources-synequi
|
|
- title: "Notes with Alternate Translations"
|
|
link: resources-alter
|
|
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
|
link: resources-alterm
|
|
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
|
link: resources-porp
|
|
- title: "Notes with Links"
|
|
link: resources-links
|
|
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
|
link: resources-fofs
|
|
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
|
link: resources-iordquote
|
|
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
|
|
link: resources-long
|
|
- title: "translationWords"
|
|
link: resources-words
|
|
- title: "Using translationQuestions"
|
|
link: resources-questions
|
|
|
|
|