forked from WycliffeAssociates/en_tm
Update 'translate/translate-source-unlocked/01.md'
Drafted text Describing ULB and UDB
This commit is contained in:
parent
864c4d6c8d
commit
bef95ce569
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||||
The Unlocked Literal Bible is ... It is provided to be used as a source text.
|
|
||||||
|
|
||||||
The Unlocked Dynamic Bible is ... It is provided
|
The Unlocked Literal Bible (ULB) is a version of the Bible that Wycliffe Associates makes available for people to translate into their own language. It is called "literal" because it has many of the grammatical forms and figures of speech that the original writers of the Bible used when they wrote in Hebrew, Aramaic, or Greek.
|
||||||
|
|
||||||
|
The Unlocked Dynamic Bible (UDB) is a version of the Bible that Wycliffe Associates makes available for people to use as a supplemental resource. It is called "dynamic" because it expresses the meanings of the original grammatical forms and figures of speech in ways that we hope will be clearer to modern readers from various cultures. Translators can use the UDB to help them understand the meanings in the ULB and to see other ways of expressing those meanings clearly and dynamically in their own language.
|
||||||
|
|
||||||
|
People have been translating the Unlocked Literal Bible into over 30 languages of wider communication so that bilingual people can use those translations as source texts to translate the Bible into their own language. See [Gateway Language Strategy](../intro/gl-strategy/01.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
The English Unlocked Literal Bible (ULB) is an update of the American Standard Version of 1901, and it is a derivative of the unfoldingWord Literal Translation. It is intended to accurately reflect the meanings of the most reliable copies of the Hebrew, Aramaic, and Greek biblical texts.
|
||||||
|
|
||||||
|
The Unlocked Dynamic Bible (UDB) is based on <u>A Translation for Translators</u> by Ellis W. Deibler, Jr., and it is a derivative of the unfoldingWord Simplified Text. It shows the meaning of many of the figures of speech, idioms, abstract nouns, and difficult grammatical forms in the original texts.
|
Loading…
Reference in New Issue