From f8875c94ceedcaf411b16713297d226c2f5a2737 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: garnetthan Date: Fri, 29 Nov 2019 10:08:39 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Fri=20Nov=2029=202019=2010:08:38=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 02/08.txt | 29 ----------------------------- 02/10.txt | 37 ------------------------------------- 02/13.txt | 9 --------- 02/14.txt | 13 ------------- 02/15.txt | 21 --------------------- 02/17.txt | 23 +---------------------- 02/19.txt | 33 ++------------------------------- manifest.json | 6 ++++++ 8 files changed, 9 insertions(+), 162 deletions(-) diff --git a/02/08.txt b/02/08.txt index 11165f9..696f23a 100644 --- a/02/08.txt +++ b/02/08.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "女儿啊,听我说", "body": "NA" }, @@ -27,33 +26,5 @@ { "title": "仆人打来的水", "body": "打水意思是从井里打水上来,或从储水罐中取出水来。" -======= - "title": "女儿啊,你在听我说话吗。", - "body": "这句话的意思也可以当作是一个命令。意即: “听我说,女儿啊!”或是”女儿啊,请听好我现在要和你说的话!”" - }, - { - "title": "女儿啊", - "body": "这是一种称呼年轻女性的方式。路得并不是波阿斯的女儿,所以在翻译这句话的时请注意不要翻成女儿的意思。" - }, - { - "title": "让你的视线只往田里看", - "body": "这里的“眼睛(视线)”代表看某个东西或是注意某个东西。意即:”只往田里看”或是”只专注看田里” " - }, - { - "title": "我不是已經吩咐这些人…你?", - "body": "波阿斯用这个问题来强调他已经帮路得一个大忙。意即: “我不是已经吩咐这些人… 你。” " - }, - { - "title": "仆人….其他使女", - "body": "这里是指“年轻的男性工人…年轻的女性工人。”工人”在这里出现三次,意即在田里收割的年轻的男性。有些国家的语言可能可以用一个字来表达工人,或者也有其他的词汇来表达年轻的女性工人。" - }, - { - "title": "不要触碰欺负你", - "body": "可能可以解释为1) 仆人不能伤害路得或是2) 仆人不能阻止路得在田里拾穗" - }, - { - "title": "仆人打来的水", - "body": "打来的水意即从井里打水上来或者是从一个蓄水的容器拿水出来" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/10.txt b/02/10.txt index 83202cb..d50115c 100644 --- a/02/10.txt +++ b/02/10.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "路得就俯伏在地叩拜", "body": "这是表示尊重和崇敬的举动。因着波阿斯为路得所做的,路得出于感恩向波阿斯表达崇敬。这也是一种谦卑的姿态。" }, @@ -35,41 +34,5 @@ { "title": "来投靠耶和华以色列神的翅膀下", "body": "波阿斯用鸟妈妈把小鸟聚集在自己翅膀下保护它们的画面,来描绘上帝对那些相信他之人的保护。另译:“将你自己置于耶和华安全的看护之下”(参:figs_metaphor)" -======= - "title": "她(路得)对着波阿斯俯伏在地叩拜。", - "body": "这些是出于尊重和敬畏的行为。路得对波阿斯跪拜是出于感谢的心为了尊荣波阿斯为她所做的的一切。俯伏在地跪拜是一种出于谦卑的姿势。" - }, - { - "title": "我为什么会蒙你的恩?", - "body": "路得是很认真的在问这个问题" - }, - { - "title": "外邦人", - "body": "路得是私底下对以色列的神展现忠诚,但是她在外人的眼中仍是”摩押人”。" - }, - { - "title": "有人和我通报说", - "body": "这句话可以说是主动的语态。意即: “有人向我报告”或是”有人曾经和我说过。”" - }, - { - "title": "来到民中", - "body": "波阿斯在这里是指路得跟着拿俄米来到一个她不认识的民族中居住。" - }, - { - "title": "奖赏你", - "body": "“报答你”或是”偿还你”" - }, - { - "title": "按着你的行为", - "body": "这是信心的行为,选择和拿俄米同住在伯利恒并且相信她的神。" - }, - { - "title": "愿你满得耶和华的赏赐", - "body": "这和前一句相当类似是一种诗意的表达。意即: “愿耶和华赏赐你的是比你付出的更多。" - }, - { - "title": "在谁的翅膀下找到避难所", - "body": "波阿斯用母鸟把幼鸟集中在牠翅膀下的比喻来形容神如何保护那些信任祂的人。意即:”我们的藏身处在哪里。”" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/13.txt b/02/13.txt index 3ce376b..e9c2ced 100644 --- a/02/13.txt +++ b/02/13.txt @@ -1,19 +1,10 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "愿在你眼前蒙恩", "body": "这里指请求祝福。另译:“愿从你得着恩典”或“请接纳我”(参:figs_idiom)" }, { "title": "我虽然不及你的一个使女", "body": "可能的意思:1)路得不是波阿斯的使女;2)路得并不认为她与拿俄米儿子的婚姻让她在伯利恒有什么特权。" -======= - "title": "让我在你眼前蒙恩", - "body": "这是指要求祝褔。意即:”让我从你那里得着恩典”或是”请接纳我。”" - }, - { - "title": "我不是你的使女中的任何一人", - "body": "可能的解释为 1) 路得不属于波阿斯使女中的任何一人 或是 2) 路得不觉得她和拿俄米儿子的婚姻让她在伯利恒有任何的好处" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/14.txt b/02/14.txt index 0a3877b..8aea822 100644 --- a/02/14.txt +++ b/02/14.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "到了吃饭的时候", "body": "这里指午饭时间。" }, @@ -11,17 +10,5 @@ { "title": "醋", "body": "用来蘸饼的酱汁。以色列人用一些酒进一步发酵来酿醋。" -======= - "title": "吃饭的时候", - "body": "这里是指吃中饭的时刻" - }, - { - "title": "把你的食物蘸在醋里", - "body": "这是在田里吃的一顿便饭。通常一般人会围着一块布坐在地上,布上会有一碗醋还有好几个盛着已经拨开的面包。在吃之前,他们会将面包蘸醋好让面包更有味道。" - }, - { - "title": "酒醋", - "body": "这是用来蘸面包的酱料。以色列人会将他们的酒发酵之后来酿醋。" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/15.txt b/02/15.txt index 2fa2c2c..ee34ee7 100644 --- a/02/15.txt +++ b/02/15.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人", "body": "在波阿斯吩咐仆人的情境中,似乎路得距离他们足够远而听不到波阿斯的吩咐。另译:“当路得起来去拾取麦穗时,波阿斯私下吩咐仆人”" }, @@ -19,25 +18,5 @@ { "title": "不可叱吓她", "body": "“不可羞辱她”或“不可不尊重她”" -======= - "title": "当她起来要拾取麦穗的时候,波阿斯吩咐他的仆人", - "body": "就这个命令的内容看来,很有可能路得当时已经离波阿斯有一段距离因此她并没有听到波阿斯给仆人的吩咐。意即: “当路得起来要拾取麦穗的时候,波阿斯是私底下吩咐他的仆人,没有让路得听到。”" - }, - { - "title": "當她起身", - "body": "“当她站起来的时候”" - }, - { - "title": "即使在捆里", - "body": "“即使”代表”超出正常的范围。” 波阿斯指示他的仆人要让路得从捆里拾穗。在正常的情况下,一般人拾穗的人是不准靠近收割的谷粒。 " - }, - { - "title": "帮她从捆好的麦穗中取出一些", - "body": "“从捆好的麦穗中取出一些来留给她”或是”留一些麦穗梗让她拾取”" - }, - { - "title": "不要骂她", - "body": "“不要带给她羞辱”或是”不要不尊重她”" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/17.txt b/02/17.txt index 4336166..1e5cf64 100644 --- a/02/17.txt +++ b/02/17.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "打", "body": "她把可食用的部分从麦秆和谷糠中分离开,并将谷糠丢掉。" }, @@ -18,26 +17,6 @@ }, { "title": "给婆婆看", - "body": "婆婆看——“拿俄米看”" -======= - "title": "打麦穗", - "body": "她把可吃的谷类部分和谷的皮和梗分开,就是把皮和梗丢弃的意思。" - }, - { - "title": "麦穗", - "body": "这里是指麦可吃的部分。" - }, - { - "title": "大约是一伊法的大麦。", - "body": "大约是十三公斤的大麦。" - }, - { - "title": "她搬起来并且进城了。", - "body": "暗指路得把大麦带回家。" - }, - { - "title": "她的婆婆看到了。", - "body": "就是指拿俄米看到的意思。" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac + "body": "婆婆看**-“拿俄米看”" } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/19.txt b/02/19.txt index 6e895c0..63be6f5 100644 --- a/02/19.txt +++ b/02/19.txt @@ -1,6 +1,5 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "你今日在哪里拾取麦穗,在哪里做工呢?", "body": "拿俄米以两种不同的方式说了同一件事情,表明她对路得那天发生了什么事非常感兴趣。(参:figs_parallelism)" }, @@ -22,38 +21,10 @@ }, { "title": "我们本族的人,是一个至近的亲属", - "body": "救赎者——第二个短语重复并扩展了第一个短语的意义。这是希伯来语的一种强调方式。(参:figs_parallelism)" + "body": "救赎者**-第二个短语重复并扩展了第一个短语的意义。这是希伯来语的一种强调方式。(参:figs_parallelism)" }, { "title": "至近的亲属", - "body": "救赎者——一个至近的男性的亲属,他可以通过娶一个没有孩子的寡妇并和她生孩子来挽救她的经济损失。他还可以重新获得亲属因贫穷而失去的土地,并赎回那将自己卖为奴隶的家庭成员。(参:figs_abstractnouns)" -======= - "title": "你今天在哪里拾取麦穗? 你今天在哪里做工呢?", - "body": "拿俄米用两个相近的方式问话是表示她非常有兴趣想知道路得今天发生了什么事情。" - }, - { - "title": "愿他蒙耶和华的福", - "body": "拿俄米求神因着波阿斯对路得和她的恩惠而得到神的赏赐。" - }, - { - "title": "他不曾离开他的忠诚", - "body": "“他持续保持忠诚。” 可能有两种意思 1) 波阿斯记得他对拿俄米这个亲戚该负的责任 或是 2) 拿俄米是指耶和华,神借着波阿斯做工 3) 耶和华不断恩待活人死人。(双重否定即肯定的意思)" - }, - { - "title": "对活着的人", - "body": "“对那些仍然活着的人。”拿俄米和路得就是那些”活着的人。”" - }, - { - "title": "死掉的人", - "body": "“那些已经死掉的人。”拿俄米的丈夫和两个儿子就是那”死掉的人。”" - }, - { - "title": "我们的亲属,我们其中一个至亲的亲属(赎业的至亲)。", - "body": "救赎者 – 这是第二个片语要加强并且延伸第一个片语。这是希伯来文加强语气的用法。" - }, - { - "title": "赎业的至亲", - "body": "救赎者 – 赎业的至亲是指一位男性的亲属可以赎回没有孩子的寡妇让她从财务的困境中出来,并且可以和她生孩子。他也会需要买下这亲属(寡妇)因为贫困而失去的土地并且也赎回那些把自己卖掉成为奴隶的亲属。" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac + "body": "救赎者**-一个至近的男性的亲属,他可以通过娶一个没有孩子的寡妇并和她生孩子来挽救她的经济损失。他还可以重新获得亲属因贫穷而失去的土地,并赎回那将自己卖为奴隶的家庭成员。(参:figs_abstractnouns)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 1e3f4e3..a842f3a 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -42,6 +42,12 @@ "front-title", "01-title", "02-title", + "02-10", + "02-13", + "02-14", + "02-15", + "02-17", + "02-19", "02-21", "02-23", "03-title",