From 6e24688cacb643890b95f23f7b2eb5a35b891acf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: garnetthan Date: Fri, 29 Nov 2019 09:54:32 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Fri=20Nov=2029=202019=2009:54:29=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 04/16.txt | 21 ++------------------- manifest.json | 3 ++- 2 files changed, 4 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/04/16.txt b/04/16.txt index 3daa42f..d11dbbc 100644 --- a/04/16.txt +++ b/04/16.txt @@ -1,12 +1,11 @@ [ { -<<<<<<< HEAD "title": "拿俄米就把孩子抱在怀中", - "body": "这里指拿俄米抱着孩子。不要让人听起来像是拿俄米从路得身边带走了孩子。" + "body": "这里指拿俄米抱着孩子。不要让人以为是拿俄米从路得身边带走了孩子。" }, { "title": "抱在怀中", - "body": "“抱着孩子靠近她怀里”。这是拿俄米对孩子爱的表达。" + "body": "“抱”。这是拿俄米对孩子爱的表达。" }, { "title": "拿俄米得孩子了", @@ -15,21 +14,5 @@ { "title": "大卫的父", "body": "“大卫王的父亲”。虽然没有提到“王”,但当时的读者都清楚大卫就是大卫王。(参:figs_explicit)" -======= - "title": "拿俄米抱起小孩", - "body": "这是指拿俄米抱着小孩。请勿翻成拿俄米把小孩从路得那边抱过来的意思。" - }, - { - "title": "把他抱在她的怀中", - "body": "“把他抱紧在她的胸怀。” 这句话是代表对孩子的爱和情感。" - }, - { - "title": "拿俄米得孩子了", - "body": "“这孩子如同拿俄米的孩子。” 这个孩子是拿俄米的孙子并不是指拿俄米真的得了儿子。" - }, - { - "title": "大卫的父", - "body": "“大卫王的父。” 虽然”王”并没有明确地写出,但是对原始的读者确实是很清楚的知道这个大卫就是大卫王的意思。" ->>>>>>> 58d1109f7013965ed969b6e6d9157c3a9fcea1ac } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index ccb9f56..5a2e25f 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -43,6 +43,7 @@ "01-title", "02-title", "03-title", - "04-title" + "04-title", + "04-18" ] } \ No newline at end of file