42 lines
1.7 KiB
Plaintext
42 lines
1.7 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "他到底怎么说呢?",
|
||
"body": "这里的“他”指的是10:6节中的“义”。这里保罗把“义”描述为一个可以说话的人。保罗用问题来强调他即将给出的答案。另译:“但这是摩西所说的”(参:figs_personification and figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "这道离你不远",
|
||
"body": "保罗这里说到神的“道”就像一个可移动的人。另译:“这道就在这里”(参:figs_personification)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "正在你口里",
|
||
"body": "“口”这个词是提喻,指的是一个人所说的。另译:“就在你所说的里面”(参:figs_synecdoche)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "在你心里",
|
||
"body": "“在你心里”是一个习语,指的是一个人的所思和所信。另译:“就在你所思想和所相信的里面”(参:figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你若口里认耶稣为主",
|
||
"body": "“如果你承认耶稣是主”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "心里信",
|
||
"body": "“接受是真的”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "叫他从死里复活",
|
||
"body": "这里的意思是神使得耶稣又活过来。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "就必得救",
|
||
"body": "可译为主动句。另译:“神必拯救你”(参:figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救",
|
||
"body": "这里的“心”是转喻,代表意念或意志。另译:“因为是在人的意念里,一个人相信耶稣以及被神归正,一个人是用口来承认神要拯救他”(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "口里",
|
||
"body": "这里的“口”是提喻,代表一个人说话的能力。(参:figs_synecdoche)"
|
||
}
|
||
] |