Sun Feb 16 2020 07:21:54 GMT+0800 (中国标准时间)
This commit is contained in:
parent
32d6c71314
commit
59da19165d
|
@ -33,7 +33,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救",
|
||||
"body": "这里的“心”是转喻,代表意念或意志。另译:“因为是在人的意念里,一个人相信耶稣而与神和好,一个人是用口来承认神要拯救他”(参:figs_metonymy)"
|
||||
"body": "这里的“心”是转喻,代表意念或意志。另译:“因为是在人的意念里,一个人相信耶稣以及被神归正,一个人是用口来承认神要拯救他”(参:figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "口里",
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "经上说",
|
||||
"body": "保罗这里说到圣经如同是活的,能发出声音。可在这里明确说明保罗引用了谁写的圣经。另译:“因为以赛亚在圣经中写道”(参:figs_personification和figs_explicit)"
|
||||
"body": "保罗这里说到圣经如同是活的,能发出声音。可在这里明确说明保罗引用了谁写的圣经。另译:“因为以赛亚在圣经中写道”(参:figs_personification and figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "凡信他的人必不至于羞愧",
|
||||
"body": "这等同于:“凡是不信的人都要蒙羞”。这里的否定句是为了强调。可译为主动句。另译:“神必尊荣每一个相信他的人”(参:figs_activepassive)"
|
||||
"body": "这等同于:“凡是不信的人都要蒙羞”。这里的否定句是为了强调。可译为主动句。另译:“神必尊崇每一个相信他的人”(参:figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "犹太人和希腊人并没有分别",
|
||||
"body": "保罗指出神将一视同仁地对待每一个人。可明确直译出来。另译:“这样,神对待犹太人和外邦人是一样的”(UDB)(参:figs_explicit)"
|
||||
"body": "保罗指出神将一视同仁地对待每一个人。可明确解释出来。另译:“这样,神对待犹太人和外邦人是一样的”(UDB)(参:figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "因为「凡求告主名的就必得救」",
|
||||
"body": "这里的“名”是对耶稣的转喻。可译为主动句。另译:“主必拯救相信他的每个人”(参:figs_metonymy和figs_activepassive)"
|
||||
"body": "这里的“名”是对耶稣的转喻。可译为主动句。另译:“主必拯救相信他的每个人”(参:figs_metonymy and figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -166,6 +166,7 @@
|
|||
"10-01",
|
||||
"10-04",
|
||||
"10-06",
|
||||
"10-08",
|
||||
"10-11",
|
||||
"10-14",
|
||||
"10-16",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue